abaev-xml/entries/abaev_æǧǧæd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

140 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æǧǧæd</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æǧǧæd" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240202T145459+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4531e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æǧǧæd</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d4531e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænǧæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4531e72">
<sense xml:id="sense_d4531e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>достаточный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sufficient</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4531e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>довольно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>enough</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4531e92">
<abv:example xml:id="example_d4531e94">
<quote>Xæsanæ, Xæsanæ! <oRef>æǧǧæd</oRef> cæǧd Muldarty!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Хасана, Хасана! довольно тебе истреблять Мулдаровых!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Khæsanæ, Khæsanæ! it is enough for you to exterminate the
Muldartæ!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/>
<biblScope>107</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4531e113">
<quote>nana, na mæ lǧīt, <oRef>æǧǧæd</oRef> ū!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мать, не проклинай меня, довольно!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>mother, do not curse me, this is enough!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/>
<biblScope>111</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w>æm-gæd</w> = <mentioned corresp="#mentioned_d4531e287" xml:id="mentioned_d4531e135" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">ham-gata-</w>
<gloss><q>достигнутый</q></gloss>,
<gloss><q>завершенный</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d4531e301" xml:id="mentioned_d4531e149" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">anɣat-</w> (<w>ʼnɣt</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4531e306" xml:id="mentioned_d4531e154" xml:lang="sog"><w type="rec">anɣatak</w> (<w>ʼnɣtk</w>)</mentioned>
<gloss><q>весь</q></gloss>, <gloss><q>цельный</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4531e319" xml:id="mentioned_d4531e167" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>angad</w>, <w>angadag</w>
<gloss><q>завершенный</q></gloss>, <gloss><q>совершенный</q></gloss>,
<gloss><q>счастливый</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_SPAW"/>
<biblScope>1934 XXVII 894</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_APAW"/>
<biblScope>1936 X 107</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4531e352" xml:id="mentioned_d4531e200" xml:lang="pal"><lang/>
<w>angatīh</w>
<gloss><q>счастье</q></gloss>, <gloss><q>благоденствие</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Nyberg"/>
<biblScope>II 101</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4531e370" xml:id="mentioned_d4531e218" xml:lang="ae"><lang/>
<w>hangata-</w>
<gloss><q>цельный</q></gloss>, <gloss><q>полный</q></gloss>,
<gloss><q>совершенный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4531e391" xml:id="mentioned_d4531e239" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>saṁgata-</w>
<gloss><q>соединенный</q></gloss>, <gloss><q>совершенный</q></gloss>,
<gloss><q>соответственный</q></gloss></mentioned>. Элемент
<w>ǧæd</w> = <mentioned corresp="#mentioned_d4531e411" xml:id="mentioned_d4531e259" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>gata-</w></mentioned>, прош. причастие от <mentioned corresp="#mentioned_d4531e416" xml:id="mentioned_d4531e264" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>gam-</w>
<gloss><q>идти</q></gloss>, <gloss><q>достигать</q></gloss></mentioned>
(отдельно в осетинском не сохранилось), мы находим еще в словах <ref type="xr" target="#entry_ræǧæd"><w>ræǧæd</w>
<gloss><q>спелый</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_ævǧæd"><w>ævǧæd</w>
<gloss><q>роды</q></gloss></ref> q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>æm-gæd</w> = <mentioned corresp="#mentioned_d4531e135" xml:id="mentioned_d4531e287" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">ham-gata-</w>
<gloss><q>reached</q></gloss>, <gloss><q>completed</q></gloss></mentioned>;
cf. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d4531e301" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">anɣat-</w> (<w>ʼnɣt</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4531e306" xml:lang="sog"><w type="rec">anɣatak</w>
(<w>ʼnɣtk</w>)</mentioned>
<gloss><q>entire</q></gloss>, <gloss><q>whole</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4531e319" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>angad</w>, <w>angadag</w>
<gloss><q>completed</q></gloss>, <gloss><q>perfect</q></gloss>,
<gloss><q>happy</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_SPAW"/>
<biblScope>1934 XXVII 894</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_APAW"/>
<biblScope>1936 X 107</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4531e200" xml:id="mentioned_d4531e352" xml:lang="pal"><lang/>
<w>angatīh</w>
<gloss><q>happiness</q></gloss>, <gloss><q>prosperity</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Nyberg"/>
<biblScope>II 101</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4531e218" xml:id="mentioned_d4531e370" xml:lang="ae"><lang/>
<w>hangata-</w>
<gloss><q>whole</q></gloss>, <gloss><q>full</q></gloss>,
<gloss><q>perfect</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4531e239" xml:id="mentioned_d4531e391" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>saṁgata-</w>
<gloss><q>joined</q></gloss>, <gloss><q>perfect</q></gloss>,
<gloss><q>accordant</q></gloss></mentioned>. The element <w>ǧæd</w>
= <mentioned corresp="#mentioned_d4531e259" xml:id="mentioned_d4531e411" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>gata-</w></mentioned>, past participle from <mentioned corresp="#mentioned_d4531e264" xml:id="mentioned_d4531e416" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>gam-</w>
<gloss><q>to go</q></gloss>, <gloss><q>to reach</q></gloss></mentioned> (has
not survived separately in Ossetic), can also be found in the words <ref type="xr" target="#entry_ræǧæd"><w>ræǧæd</w>
<gloss><q>ripe</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_ævǧæd"><w>ævǧæd</w>
<gloss><q>childbirth</q></gloss></ref> q. v.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>