abaev-xml/entries/abaev_æǧwyst.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

61 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æǧwyst</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æǧwyst" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240202T162341+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4797e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æǧwyst</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d4797e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æǧust</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4797e72">
<sense xml:id="sense_d4797e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>неслыханный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unheard-of</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4797e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ужасный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>awful</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">В <bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>ошибочно — <gloss><q>без
кровли</q></gloss>.</note>
<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">In <bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl> mistakenly as
<gloss><q>roofless</q></gloss>.</note>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Сложение негативной частицы <ref type="xr" target="#entry_æ-"/>
с прош. причастием от глагола <ref type="xr" target="#entry_qūsyn"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">ǧūsyn</w> (ныне <w xml:lang="os-x-iron">qūsyn</w>)<w xml:lang="os-x-digor">iǧosun</w>
<gloss><q>слышать</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Fusion of the negative particle <ref type="xr" target="#entry_æ-"/> with the past participle from the verb <ref type="xr" target="#entry_qūsyn"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">ǧūsyn</w> (now <w xml:lang="os-x-iron">qūsyn</w>)<w xml:lang="os-x-digor">iǧosun</w>
<gloss><q>to hear</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>