122 lines
No EOL
6.8 KiB
XML
122 lines
No EOL
6.8 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ædærsgæ</w></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ædærsgæ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T152937+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d5099e66" type="lemma"><orth>ædærsgæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<sense xml:id="sense_d5099e69">
|
||
<sense xml:id="sense_d5099e70">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>смело</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>boldly</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5099e79">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>свободно</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>freely</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5099e89">
|
||
<sense xml:id="sense_d5099e90">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>старательно</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>diligently</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5099e99">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>как следует</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>properly</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5099e109">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5099e111" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>cættæ ’j dæddunmæ mæ curd fat nixkʼurcc ældartæn
|
||
<oRef>ædærsgæj</oRef></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>моя быстрая пуля готова, не боясь, дать отпор князьям</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>my quick bullet is ready, without fear, to fight back the princes</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>71</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5099e133" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>mardtan æznag <oRef>ædærsgæj</oRef></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мы поражали врага смело</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>we killed the enemy bravely</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
|
||
<biblScope>149</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5099e155">
|
||
<quote>ʒūryn ḱī wændy ūj bærc <oRef>ædærsgæ</oRef> ærramæ!</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кто отважится говорить свободно с сумасшедшим!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>who dares to speak freely with a madman!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>97</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5099e174">
|
||
<quote><oRef>ædærsgæ</oRef> sæ nwærsta aly byzǧ˳yrty</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>(мать) их (детей) старательно кутала во всякое тряпье</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>(the mother) diligently wrapped them (the children) up in rags</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>46</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <w>æ-tærsgæ</w>, собственно <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">безбоязненно</q></gloss>, от <ref type="xr" target="#entry_tærsyn"><w>tærsyn</w>
|
||
<gloss><q>бояться</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <w>æ-tærsgæ</w>, literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">fearlessly</q></gloss>, from <ref type="xr" target="#entry_tærsyn"><w>tærsyn</w>
|
||
<gloss><q>to fear</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |