abaev-xml/entries/abaev_æftawgæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

76 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æftawgæ</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æftawgæ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240130T164442+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5745e66" type="lemma"><orth>æftawgæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d5745e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>попона</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>horsecloth</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5745e79">
<abv:example xml:id="example_d5745e81" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kiræ bajgom æj, ma din omi ba… idonæ…, avd <oRef>æftawgi </oRef>…,
sarǧ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сундук открылся, а там — уздечка, семь попон, седло</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the chest opened, and in it (was) a bridle, seven horsecloths, a
saddle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 69</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5745e100">
<quote>K˳yrdalægon… naǧæj <oRef>æftawgæ</oRef>, xærx-idon k˳y
saraza…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда Курдалагон изготовит попону из (материала) <ref type="xr" target="#entry_naǧ_1"><w>naǧ</w></ref> (?) и уздечку <ref type="xr" target="#entry_xærx_3"><w>xærx</w></ref> (?)…“</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when Kurdalægon makes a horsecloth of (material) <ref type="xr" target="#entry_naǧ_1"><w>naǧ</w></ref> (?) and a bridle <ref type="xr" target="#entry_xærx_3"><w>xærx</w></ref> (?) … "</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">накладываемое, набрасываемое (на лошадь)</q></gloss>; причастная форма
на <mentioned xml:lang="os"><m>-gæ</m></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawyn</w>
<gloss><q>накидывать</q> и пр.</gloss></ref>
</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">thrown,
overlaid (on a horse)</q></gloss>; participle form in <mentioned xml:lang="os"><m>-gæ</m></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"><w>æftawyn</w>
<gloss><q>to throw on</q> etc.</gloss></ref></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>