abaev-xml/entries/abaev_æmxæræfyrt.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

77 lines
No EOL
5.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmxæræfyrt</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æmxæræfyrt" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240228T124530+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5732e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æmxæræfyrt</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d5732e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænxwærifurt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5732e72">
<sense xml:id="sense_d5732e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>двоюродный брат (по матери)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cousin (maternal)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5732e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сын тетки по матери</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>maternal aunt's son</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5732e92">
<abv:example xml:id="example_d5732e94" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>etæ duwwæ <oRef>ænxwærifurti</oRef> razinnuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они оказываются двоюродными братьями (сыновьями двух сестер)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they turn out to be cousins (sons of two sisters)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>56<hi rendition="#rend_subscript">31</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение <ref type="xr" target="#entry_æm-"><w>æm</w></ref> +
<ref type="xr" target="#entry_xo"><w>xæræ</w></ref> + <ref type="xr" target="#entry_fyrt" xml:lang="os-x-iron"><w>fyrt</w></ref> | <ref type="xr" target="#entry_æm-" xml:lang="os-x-digor"><w>æn</w></ref> + <ref type="xr" target="#entry_xo" xml:lang="os-x-digor"><w>xwæri</w></ref> + <ref type="xr" target="#entry_fyrt" xml:lang="os-x-digor"><w>furt</w></ref>,
<gloss>буквально <q rendition="#rend_doublequotes">со-племянник</q></gloss>;
ср. <ref type="xr" target="#entry_æmsiaxs"><w>æmsiaxs</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">со-зять</q></gloss></ref>. См. <ref type="xr" target="#entry_xæræfyrt"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compound of <ref type="xr" target="#entry_æm-"><w>æm</w></ref> +
<ref type="xr" target="#entry_xo"><w>xæræ</w></ref> + <ref type="xr" target="#entry_fyrt" xml:lang="os-x-iron"><w>fyrt</w></ref> | <ref type="xr" target="#entry_æm-" xml:lang="os-x-digor"><w>æn</w></ref> + <ref type="xr" target="#entry_xo" xml:lang="os-x-digor"><w>xwæri</w></ref> + <ref type="xr" target="#entry_fyrt" xml:lang="os-x-digor"><w>furt</w></ref>,
<gloss>literally <q rendition="#rend_doublequotes">co-nephew</q></gloss>;
cf. <ref type="xr" target="#entry_æmsiaxs"><w>æmsiaxs</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">co-son-in-law</q></gloss></ref>.
Cf. <ref type="xr" target="#entry_xæræfyrt"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>