abaev-xml/entries/abaev_æmxīzxæræn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

64 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmxīzxæræn</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æmxīzxæræn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240229T132706+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4393e66" type="lemma"><orth>æmxīzxæræn</orth>
<form xml:id="form_d4393e68" type="variant"><orth>æmxīcxæræn</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4393e74">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пастбище общего пользования</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shared pasture</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4393e84">
<abv:example xml:id="example_d4393e86">
<quote><oRef>æmxīzxæræn</oRef> obawyl æm ænqælmæ kæsʒynæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на холме общего пастбища я буду его ждать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I will wait for him on the shared pasture hill</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 6</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение <ref type="xr" target="#entry_æm-"><w>æm</w></ref> +
<ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"><w>xīz</w></ref> + <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w>xæræn</w></ref>, см. <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"><w>xīzyn</w>
<gloss><q>пасти</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w>xæryn</w>
<gloss><q>есть</q></gloss></ref> и префикс <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compund of <ref type="xr" target="#entry_æm-"><w>æm</w></ref> +
<ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"><w>xīz</w></ref> + <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w>xæræn</w></ref>, see <ref type="xr" target="#entry_xīzyn_1"><w>xīzyn</w>
<gloss><q>to graze</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"><w>xæryn</w>
<gloss><q>to eat</q></gloss></ref> and the prefix <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>