abaev-xml/entries/abaev_ænæntyst.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

65 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ænæntyst</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ænæntyst" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T112359+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d1114e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ænæntyst</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d1114e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænæntæst</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1114e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пострел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scapegrace</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:id="re_d1114e82">
<form xml:id="form_d1114e84" type="lemma"><orth><oRef>ænæntyst</oRef>
ærbaū!</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1114e87">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чтобы тебе ничего не удавалось!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may you succeed at nothing!</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru">— бранное выражение, обращаемое к тому,
кто натворил что-нибудь, превышающее по видимости его силы; иногда с
одобрительным оттенком: <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">вишь,
пострел!</q></gloss></note>
<note type="comment" xml:lang="en">— a pejorative addressed at someone who
has done something apparently above their abilities; sometimes with a
positive connotation: <gloss><q>what a lucky rascal!</q></gloss></note>
</sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_ænæ"/> и<ref type="xr" target="#entry_æntysyn"><w>æntysyn</w>
<gloss><q>удаваться</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_ænæ"/> and <ref type="xr" target="#entry_æntysyn"><w>æntysyn</w>
<gloss><q>to succeed</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>