71 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
71 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ænærcæf</w></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ænærcæf" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T114117+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d2418e66" type="lemma"><orth>ænærcæf</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<sense xml:id="sense_d2418e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>не терпящий обиды, оскорбления</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>intolerant of offense, insult</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2418e79">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2418e81">
|
||
<quote>mæg˳yr myggagæj <oRef>ænærcæf</oRef> myggag wydysty Koʒyrtæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>(будучи) бедной фамилией, Кодзыровы (однако) не терпели
|
||
оскорбления</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>although they were a poor clan, the Kodzyrtæ could not stand being
|
||
insulted</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>55</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2418e100">
|
||
<quote>nynniwdta særystyr, <oRef>ænærcæf</oRef> sylgojmag</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>зарыдала гордая, не терпящая обиды женщина</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the proud woman who could not stand being insulted started crying</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>55</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <w>ænæ-ær-cæf</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">кого нельзя (<ref type="xr" target="#entry_ænæ"/>) ударить (<w>ærcæf</w>)</q></gloss>; см. <ref type="xr" target="#entry_cæf"/>, <ref type="xr" target="#entry_cævyn"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <w>ænæ-ær-cæf</w>
|
||
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">who must not (<ref type="xr" target="#entry_ænæ"/>) be hit (<w>ærcæf</w>)</q></gloss>; see <ref type="xr" target="#entry_cæf"/>, <ref type="xr" target="#entry_cævyn"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |