160 lines
No EOL
12 KiB
XML
160 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æna</w></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_æna" xml:lang="os">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T100321+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d2754e66" type="lemma"><orth>æna</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<sense xml:id="sense_d2754e69">
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru">детское и почтительно-ласковое название для
|
||
матери, бабки: </note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240322T095942+0300" comment="not sure about the syntactic validity of this translation"?>child
|
||
language<?oxy_comment_end ?> or honorific and affectionate name for mother,
|
||
grandmother: </note>
|
||
<sense xml:id="sense_d2754e70">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>мама</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>mum</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d2754e79">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>матушка</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>mommy</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d2754e88">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>бабушка</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>granny</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2754e102">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2754e104" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ox, <oRef>æna</oRef>, ci kænon!</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>о, мать, что мне делать!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>oh mother, what shall I do!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>22</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2754e126">
|
||
<quote><oRef>æna</oRef> xæbīzǵyn k˳y skodta…</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>когда матушка приготовила пирог с сыром…</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>when mother made a cheese pie…</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
||
<biblScope>96</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2754e145">
|
||
<quote>ūs yn zaǧta; <oRef>ænajy</oRef> nom myl k˳y næ sæværdtais, wæd dæ
|
||
axordtain</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>женщина ему сказала: если бы ты не назвал меня <oRef>æna</oRef>, я бы
|
||
тебя съела</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the woman told him: if you had not called me <oRef>æna</oRef>, I
|
||
would have eaten you</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
|
||
<biblScope>82</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2754e286" xml:id="mentioned_d2754e167" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>ana</w>
|
||
<gloss><q>мать</q></gloss></mentioned>. Распространено в кавказских языках:
|
||
<mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2754e294" xml:id="mentioned_d2754e175" xml:lang="ab"><lang/>
|
||
<w>an</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e299" xml:id="mentioned_d2754e180" xml:lang="kbd-x-crc"><lang/>
|
||
<w>anne</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e304" xml:id="mentioned_d2754e185" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>hane</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e309" xml:id="mentioned_d2754e190" xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>na</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e315" xml:id="mentioned_d2754e196" xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<w>na</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e320" xml:id="mentioned_d2754e201" xml:lang="dar"><lang/>
|
||
<w>ana</w>
|
||
</mentioned>, <gloss><q>мать</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>бабушка</q></gloss></mentioned>. Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d2754e334" xml:id="mentioned_d2754e215" xml:lang="hit"><lang/>
|
||
<w>anna</w>
|
||
<gloss><q>мать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e342" xml:id="mentioned_d2754e223" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>anna</w>
|
||
<gloss><q>кормилица</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2754e350" xml:id="mentioned_d2754e231" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>ἀννίς</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e356" xml:id="mentioned_d2754e237" xml:lang="goh"><lang/>
|
||
<w>ana</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>бабушка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e364" xml:id="mentioned_d2754e245" xml:lang="prg"><lang/>
|
||
<w>ane</w>
|
||
<gloss><q>старая мать</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2754e372" xml:id="mentioned_d2754e253" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>ana</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e377" xml:id="mentioned_d2754e258" xml:lang="hu"><lang/>
|
||
<w>anja</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e382" xml:id="mentioned_d2754e263" xml:lang="kca" dialect="kca"><lang/>
|
||
<note type="comment">(остяц.)</note>
|
||
<w>ana</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e387" xml:id="mentioned_d2754e268" xml:lang="udm"><lang/>
|
||
<w>anaj</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>мать</q></gloss></mentioned> и др. <q rendition="#rend_doublequotes">Детское</q> слово. Симметричный термин для
|
||
<gloss><q>отца</q></gloss> — <ref type="xr" target="#entry_æda"/> q. v.
|
||
См. также <ref type="xr" target="#entry_nana"/>, <ref type="xr" target="#entry_dada"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2754e167" xml:id="mentioned_d2754e286" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>ana</w>
|
||
<gloss><q>mother</q></gloss></mentioned>. Widespread in Caucasian languages:
|
||
<mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2754e175" xml:id="mentioned_d2754e294" xml:lang="ab"><lang/>
|
||
<w>an</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e180" xml:id="mentioned_d2754e299" xml:lang="kbd-x-crc"><lang/>
|
||
<w>anne</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e185" xml:id="mentioned_d2754e304" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>hane</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e190" xml:id="mentioned_d2754e309" xml:lang="ce"><lang/>
|
||
<w>na</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e196" xml:id="mentioned_d2754e315" xml:lang="inh"><lang/>
|
||
<w>na</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e201" xml:id="mentioned_d2754e320" xml:lang="dar"><lang/>
|
||
<w>ana</w>
|
||
</mentioned>, <gloss><q>mother</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>grandmother</q></gloss></mentioned>. Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d2754e215" xml:id="mentioned_d2754e334" xml:lang="hit"><lang/>
|
||
<w>anna</w>
|
||
<gloss><q>mother</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e223" xml:id="mentioned_d2754e342" xml:lang="la"><lang/>
|
||
<w>anna</w>
|
||
<gloss><q>wet nurse</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2754e231" xml:id="mentioned_d2754e350" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>ἀννίς</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e237" xml:id="mentioned_d2754e356" xml:lang="goh"><lang/>
|
||
<w>ana</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>grandmother</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e245" xml:id="mentioned_d2754e364" xml:lang="prg"><lang/>
|
||
<w>ane</w>
|
||
<gloss><q>old mother</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2754e253" xml:id="mentioned_d2754e372" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>ana</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e258" xml:id="mentioned_d2754e377" xml:lang="hu"><lang/>
|
||
<w>anja</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e263" xml:id="mentioned_d2754e382" xml:lang="kca" dialect="kca"><lang/>
|
||
<w>ana</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2754e268" xml:id="mentioned_d2754e387" xml:lang="udm"><lang/>
|
||
<w>anaj</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>mother</q></gloss></mentioned> etc. A nursery word. A symmetrical
|
||
term for <gloss><q>father</q></gloss> is <ref type="xr" target="#entry_æda"/> q.
|
||
v. See also <ref type="xr" target="#entry_nana"/>, <ref type="xr" target="#entry_dada"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |