abaev-xml/entries/abaev_ændæʒyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

106 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ændæʒyn</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ændæʒyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d645e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ændæʒyn</orth>
<form xml:id="form_d645e68" type="participle"><orth>ændæǧd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d645e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ændæʒun</orth>
<form xml:id="form_d645e73" type="participle"><orth>ændaǧd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d645e76">
<sense xml:id="sense_d645e77">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>прилипать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to stick (intr.)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d645e86">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слипаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to stick together (intr.)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d645e95">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скрепляться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to be attached together</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d645e105">
<abv:example xml:id="example_d645e107">
<quote>xyssæ aryngyl <oRef>nyndæǧdī</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тесто прилипло к корыту</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>dough stuck to the tub</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d645e122">
<quote>Ʒimseræn jæ cæst ḱyzgyl <oRef>andæǧd</oRef>, jæ zærdæ artaw
yssyǧdīs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>взгляд Дзимсера упал на девушку, сердце его загорелось огнем</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Dzimsers glance fell upon the girl, his heart burned like a fire</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d645e141" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>(ræsuǧd) stadæj zænxi ænæ baz je ndærǧæ
<oRef>ændaǧdæj</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(красавица) лежала на земле без подушки, распростертая во весь
рост</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(the beautiful woman) was lying on the ground without a pillow,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240323T215106+0300" comment="NB: does not seem to correspond to the meanings"?>stretched
to all her height<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Медиальное соответствие к <ref type="xr" target="#entry_ændaʒyn"><w>ændaʒyn</w><gloss><q>припаивать</q></gloss>,
<gloss><q>приклеивать</q></gloss></ref> (с обычным ослаблением
гласного основы <c>а</c><c>æ</c>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_ændaʒyn"/> , а также <ref type="xr" target="#entry_taʒyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A middle voice correspondence to <ref type="xr" target="#entry_ændaʒyn"><w>ændaʒyn</w>
<gloss><q>to solder</q></gloss>, <gloss><q>to glue</q></gloss></ref> (with
regular weakening of the stem vowel <c>a</c><c>æ</c>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_ændaʒyn"/>, and also <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>