93 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
93 lines
No EOL
6.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærǧæw</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ærǧæw" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d2722e66" type="lemma"><orth>ærǧæw</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2722e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>перламутр</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (?)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (?)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>nacre</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (?)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (?)</note><note type="comment" xml:lang="ru">(в фольклоре)
|
||
</note><note type="comment" xml:lang="en">(in folklor) </note></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2722e91">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2722e93">
|
||
<quote>axæm xæʒarmæ bacyd æmæ jæ kʼūltæ — ærǧæw, jæ byn-—cʼæx avg</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>в такой дом он пришел, что стены его — перламутр, пол — синее
|
||
стекло</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he came in such a house that its walls are made of nacre and its
|
||
floor is made of blue glass</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>14</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2722e112">
|
||
<quote>bynæj avg, jæ færstæ ærǧæw</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>снизу стекло, бока — перламутр</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>there is glass below, sides are nacre</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I 131, II
|
||
9</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2722e131">
|
||
<quote>Donbettyr ta festadis ærǧæwon cæxær kæsag</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Донбетр же обратился в перламутровую (?) сверкающую рыбу</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Donbettyr turned into a nacre (?) shining fish</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>4</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2722e150">
|
||
<quote>stʼalyty ærǧæwsær mæj xyzta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>перламутроголовая (?) луна пасла звезды</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a nacre-head (?) moon was herding stars</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><biblScope><hi rendition="#rend_smallcaps">Kaloty X.</hi> Xury tyn. 1956, p. 40</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Может быть, к <ref type="xr" target="#entry_arǧ"/> ‘цена’, с
|
||
исходным значением „драгоценный“, „великолепный“, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2722e193" xml:id="mentioned_d2722e173" xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>ʽrgʼw</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2722e198" xml:id="mentioned_d2722e178" xml:lang="xpr"><w>ʽgrʼw</w>
|
||
<gloss><q>великолепный</q></gloss></mentioned>, ‘блестящий’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>27, 28, 45,
|
||
107</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">May go back to <ref type="xr" target="#entry_arǧ"/>
|
||
‘price’, with the initial meaning ‘precious’, ‘magnificent’, compare <mentioned corresp="#mentioned_d2722e173" xml:id="mentioned_d2722e193" xml:lang="xpr"><lang/>
|
||
<w>ʽrgʼw</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2722e178" xml:id="mentioned_d2722e198" xml:lang="xpr"><w>ʽgrʼw</w>
|
||
<gloss><q>magnificent</q></gloss></mentioned>, ‘shining’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._BBB"/><biblScope>27, 28, 45,
|
||
107</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |