abaev-xml/entries/abaev_ærх0у.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

135 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærх0у</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ærх0у" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4582e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ærx˳y </orth></form>
<form xml:id="form_d4582e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærxi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4582e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>медь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>copper</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4582e82">
<form xml:id="form_d4582e84" type="lemma"><orth>ærxwag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4582e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>медный котел</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>copper cattle</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4582e98">
<form xml:id="form_d4582e100" type="lemma"><orth>ærx˳yg˳yrd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4582e103"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>медник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>tinker</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4582e115">
<abv:example xml:id="example_d4582e117">
<quote>Kelæxsærtæg K˳yrdalægonæn ærx˳y særy faxs yskænyn kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Челахсартаг велел Курдалагону изготовить медную половину черепа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Kelæxsærtæg told Kwyrdalægon to make a half of skull of copper</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>104</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4582e136">
<quote>ḱyzg bady ærxy <hi rendition="#rend_italic">(sic!)</hi> mæsyǵy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>девушка сидит в медной башне</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a girl is sleeping in the copper tower</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
44</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4582e155">
<quote>topp ærx˳y næmygæj īftyǧd wydī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ружье было заряжено медной пулей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a gun was charged with copper bullet</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>108</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4582e174">
<quote>wæjyǵy særæj ærx˳yjy ʒag tūg akæly</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из головы великана вытекает крови на медный котел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>blood runs out the giants head (for a) whole copper cattle (i.e. in
volume)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
40</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4582e193" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Nart (Negoræn) ærxi tabæt iskodtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Нарты изготовили (для Негора) медный гроб</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Narts have made copper coffin for Negor</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
75</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Слово неясного происхождения. Наиболее приемлемым с языковой и
исторической точки зрения остается сближение с угро-финскими названиями меди:
<mentioned corresp="#mentioned_d4582e260" xml:id="mentioned_d4582e218" xml:lang="kv"><lang/>
<w>yrgön</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4582e265" xml:id="mentioned_d4582e223" xml:lang="udm"><lang/>
<w>yrgon</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4582e270" xml:id="mentioned_d4582e228" xml:lang="chm"><lang/>
<w>vörgene</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4582e275" xml:id="mentioned_d4582e233" xml:lang="mns"><lang>манси (вогул.)</lang>
<w>ärgin</w></mentioned>. Связи осетинского с угро-финскими, весьма
значительные, особенно ярко выступают в названиях металлов; см. <ref type="xr" target="#entry_zærīn"/> ‘золото’, <ref type="xr" target="#entry_ævzīst"/>
серебро, <ref type="xr" target="#entry_ændon"/> ‘сталь’. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/><biblScope>8</biblScope></bibl><hi rendition="#rend_bold">!!!</hi>
сближает <hi rendition="#rend_italic">ærx˳y</hi> с иранским *<hi rendition="#rend_italic">arm</hi> ‘кровь’ („металл кровавого цвета“); с
звуковой стороны этимология безупречна, но семантически мало
убедительна.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 12; Gr. 8.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>33, 83</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">This word is of unclear etymology. The most acceptable
hypothesis from a linguistic and a historical prospective is to bring this word
closer to Finno-Ugric names of copper: <mentioned corresp="#mentioned_d4582e218" xml:id="mentioned_d4582e260" xml:lang="kv"><lang/>
<w>yrgön</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4582e223" xml:id="mentioned_d4582e265" xml:lang="udm"><lang/>
<w>yrgon</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4582e228" xml:id="mentioned_d4582e270" xml:lang="chm"><lang/>
<w>vörgene</w></mentioned> , <mentioned corresp="#mentioned_d4582e233" xml:id="mentioned_d4582e275" xml:lang="mns" dialect="mns"><lang/>
<w>ärgin</w></mentioned>. The connections of Ossetic with Finno-Ugric, quite
considerable, are especially visible in names of metals; see <ref type="xr" target="#entry_zærīn"/> gold, <ref type="xr" target="#entry_ævzīst"/>
silver, <ref type="xr" target="#entry_ændon"/> steel. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/><biblScope>8</biblScope></bibl> brings
<hi rendition="#rend_italic">ærx˳y</hi> closer to Iran *<hi rendition="#rend_italic">arm</hi> blood ("blood-coloured metal"); the
etymology is irreproachable from a phonetic perspective but semanticaly it is
not much convincing%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 12; Gr. 8.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>33, 83</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>