abaev-xml/entries/abaev_ærdæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

195 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærdæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ærdæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4409e66" type="lemma"><orth>ærdæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4409e69">
<sense xml:id="sense_d4409e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>половина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>half</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4409e79">
<note type="comment" xml:lang="ru">(во второй части сложных слов) </note>
<note type="comment" xml:lang="en">(in the second part of the complex words) </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сторона</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru">(во второй части сложных слов) </note>
<note type="comment" xml:lang="en">(in the second part of the complex words) </note>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>side</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re xml:id="re_d4409e97">
<note type="comment" xml:lang="ru">;</note>
<note type="comment" xml:lang="en">;</note>
<form xml:id="form_d4409e105" type="lemma"><orth>ærdægmard</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4409e108">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>полумертвый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>half dead</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d4409e119">
<form xml:id="form_d4409e121" type="lemma"><orth>ærdægax˳yr</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4409e124">
<sense xml:id="sense_d4409e125">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>полуученый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>half learnt</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4409e134">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>недоучка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>half-educated person</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4409e145">
<abv:example xml:id="example_d4409e147">
<quote>Batraz… cʼītījy ærdæg ratydta æmæ jæ jæ særyl cæværdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Батраз оторвал половину глетчера и положил себе на голову</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Batraz tore a half of glacier and put it on his head</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 26</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4409e166">
<quote>ræǧawæn je ʽrdæg mæn, innæ ʽrdæg—dæw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>половина табуна моя, другая половина — твоя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one half of the herd is mine, the other is yours</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4409e181" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bæx ærdæg xwærd fæccæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лошадь была наполовину съедена</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the horse was half eaten</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>16%l3%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4409e355" xml:id="mentioned_d4409e207" xml:lang="ira"><lang/>
<w>arda-</w>
<gloss><q>половина</q></gloss></mentioned>, ‘сторона’ с обычным наращением
-<hi rendition="#rend_italic">g</hi> (← *<hi rendition="#rend_italic">arda-ka</hi>-). Без наращения <hi rendition="#rend_italic">ærd</hi>- со
значением ‘сторона’ выступает во множестве производных и сложных слов: <ref type="xr" target="#entry_ardæm"/> ‘сюда’, <ref type="xr" target="#entry_ūrdæm"/> ‘туда’, <ref type="xr" target="#entry_alyrdæm"/> ‘во
все стороны’, <ref type="xr" target="#entry_fæjnærdæm"/> ‘в разные стороны’,
<ref type="xr" target="#entry_wælærdæm"/> ‘вверх’, <ref type="xr" target="#entry_dælærdæm"/> ‘вниз’, <ref type="xr" target="#entry_falærdæm"/>
‘на ту сторону’, <ref type="xr" target="#entry_acyrdæm"/> ‘на эту сторону’ и
др.; ср. также <ref type="xr" target="#entry_ærdæbon"/> ‘давеча’. Слово хорошо
представлено в индоиранских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d4409e382" xml:id="mentioned_d4409e234" xml:lang="sog"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(в сложных словах)
</note><w>*-ardak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e390" xml:id="mentioned_d4409e242" xml:lang="sog"><w>*-ard(ʼrδ)</w>
<gloss><q>сторона</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">*wīspard-</hi> = <mentioned corresp="#mentioned_d4409e396" xml:id="mentioned_d4409e248" xml:lang="os"><lang/>
<w>alyrdæm</w>
<gloss><q>во все стороны</q></gloss></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4409e404" xml:id="mentioned_d4409e256" xml:lang="kho"><lang/>
<w>biśśi hālaa</w></mentioned> id.), <mentioned corresp="#mentioned_d4409e409" xml:id="mentioned_d4409e261" xml:lang="kho"><lang/>
<w>hālaa</w></mentioned> (из *<hi rendition="#rend_italic">ardaka</hi>),
<mentioned corresp="#mentioned_d4409e414" xml:id="mentioned_d4409e266" xml:lang="pal"><lang/>
<w>alak</w></mentioned> (из *<hi rendition="#rend_italic">ardak</hi>),
<mentioned corresp="#mentioned_d4409e419" xml:id="mentioned_d4409e271" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>ʽārag</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MO"/>
<biblScope>XV 205</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4409e427" xml:id="mentioned_d4409e279" xml:lang="ae"><lang/>
<w>arəδa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e432" xml:id="mentioned_d4409e284" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ardha-</w>
<gloss><q>половина</q></gloss></mentioned>, ‘сторона’.— <mentioned corresp="#mentioned_d4409e440" xml:id="mentioned_d4409e292" xml:lang="kv"><lang/>
<w>ord</w><note type="comment" xml:lang="ru">'Seite'</note>
<gloss><q>Umgebung</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e450" xml:id="mentioned_d4409e302" xml:lang="kv"><w>ordö</w>
<gloss><q>zu</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e456" xml:id="mentioned_d4409e308" xml:lang="kv"><w>ordyn</w>
<gloss><q>bei</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl/>%bW i е d е m а n n.
Syrjänisch-Deutsches Wörterbuch 209%b), возможно, усвоено из скифского. Более
широкое распространение получило в других иранских языках синонимическое слово
*<hi rendition="#rend_italic">naima</hi>-, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4409e467" xml:id="mentioned_d4409e317" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aδara.naemat</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d4409e472" xml:id="mentioned_d4409e322" xml:lang="os"><lang/>
<w>dælærdygæj</w>
<gloss><q>снизу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e480" xml:id="mentioned_d4409e330" xml:lang="ae"><lang/>
<w>upara.naemat</w></mentioned> =<mentioned corresp="#mentioned_d4409e485" xml:id="mentioned_d4409e335" xml:lang="os"><lang/>
<w>wælærdygæj</w>
<gloss><q>сверху</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 77</biblScope></bibl>;
<bibl><author><hi rendition="#rend_bold">Gr.</hi></author><biblScope>50</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4409e207" xml:id="mentioned_d4409e355" xml:lang="ira"><lang/>
<w>arda-</w>
<gloss><q>half</q></gloss></mentioned>, side with a regular augmentation
-<hi rendition="#rend_italic">g</hi> (← *<hi rendition="#rend_italic">arda-ka</hi>-). Without augmentation, <hi rendition="#rend_italic">ærd</hi>- as half is found in a number of derivates and complex words: <ref type="xr" target="#entry_ardæm"/> 'hither, <ref type="xr" target="#entry_ūrdæm"/> thither, <ref type="xr" target="#entry_alyrdæm"/>
towards all directions, <ref type="xr" target="#entry_fæjnærdæm"/> towards
different directions, <ref type="xr" target="#entry_wælærdæm"/> up, <ref type="xr" target="#entry_dælærdæm"/> down, <ref type="xr" target="#entry_falærdæm"/> on that side, <ref type="xr" target="#entry_acyrdæm"/> on this side and others; compare also <ref type="xr" target="#entry_ærdæbon"/> recently. The word is well presented
in Indoiranian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d4409e234" xml:id="mentioned_d4409e382" xml:lang="sog"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="en">(in complex words)
</note><w>*-ardak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e242" xml:id="mentioned_d4409e390" xml:lang="sog"><w>*-ard(ʼrδ)</w>
<gloss><q>side</q></gloss></mentioned> (<hi rendition="#rend_italic">*wīspard-</hi> = <mentioned corresp="#mentioned_d4409e248" xml:id="mentioned_d4409e396" xml:lang="os"><lang/>
<w>alyrdæm</w>
<gloss><q>towards all directions</q></gloss></mentioned>, compare <mentioned corresp="#mentioned_d4409e256" xml:id="mentioned_d4409e404" xml:lang="kho"><lang/>
<w>biśśi hālaa</w></mentioned> id.), <mentioned corresp="#mentioned_d4409e261" xml:id="mentioned_d4409e409" xml:lang="kho"><lang/>
<w>hālaa</w></mentioned> (from *<hi rendition="#rend_italic">ardaka</hi>),
<mentioned corresp="#mentioned_d4409e266" xml:id="mentioned_d4409e414" xml:lang="pal"><lang/>
<w>alak</w></mentioned> (from *<hi rendition="#rend_italic">ardak</hi>),
<mentioned corresp="#mentioned_d4409e271" xml:id="mentioned_d4409e419" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>ʽārag</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MO"/>
<biblScope>XV 205</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4409e279" xml:id="mentioned_d4409e427" xml:lang="ae"><lang/>
<w>arəδa-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e284" xml:id="mentioned_d4409e432" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ardha-</w>
<gloss><q>half</q></gloss></mentioned>, side.— <mentioned corresp="#mentioned_d4409e292" xml:id="mentioned_d4409e440" xml:lang="kv"><lang/>
<w>ord</w><note type="comment" xml:lang="en">'Seiteˈ</note>
<gloss><q>Umgebung</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e302" xml:id="mentioned_d4409e450" xml:lang="kv"><w>ordö</w>
<gloss><q>zu</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e308" xml:id="mentioned_d4409e456" xml:lang="kv"><w>ordyn</w>
<gloss><q>bei</q></gloss></mentioned> etc.
(<bibl><author>Wiedemann</author><biblScope>Syrjänisch-Deutsches
Wörterbuch 209</biblScope></bibl>), possibly comes from Scythian. More
widespread in other Iranian languages is the synonymous word *<hi rendition="#rend_italic">naima</hi>-, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4409e317" xml:id="mentioned_d4409e467" xml:lang="ae"><lang/>
<w>aδara.naemat</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d4409e322" xml:id="mentioned_d4409e472" xml:lang="os"><lang/>
<w>dælærdygæj</w>
<gloss><q>underneath</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4409e330" xml:id="mentioned_d4409e480" xml:lang="ae"><lang/>
<w>upara.naemat</w></mentioned> =<mentioned corresp="#mentioned_d4409e335" xml:id="mentioned_d4409e485" xml:lang="os"><lang/>
<w>wælærdygæj</w>
<gloss><q>above</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 77</biblScope></bibl>;
<bibl><author><hi rendition="#rend_bold">Gr.</hi></author><biblScope>50</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>