abaev-xml/entries/abaev_ævīrqaw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

127 lines
No EOL
9.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævīrqaw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ævīrqaw" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1579e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ævīrqaw</orth><form xml:id="form_d1579e68" type="variant"><orth>ærvīqaw</orth></form></form>
<form xml:id="form_d1579e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æverqaw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1579e74"><sense xml:id="sense_d1579e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>необычайный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>extraordinary</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1579e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>неслыханный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>unprecedented</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1579e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ужасный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>awful</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1579e103">
<abv:example xml:id="example_d1579e105">
<quote>īw ærvīqaw zad fætkʼ˳yjy bælasyl sæmbældī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он набрел на одну необыкновенно плодоносную яблоню</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he came across one surprisingly fruitful apple-tree</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
151</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1579e124">
<quote>cæmæn æræmbyrd ævīrqaw Barsægaty myggag myggaǵy wynaffæmæ?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>зачем собрался страшный род Барсаговых на родовой совет?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>why did terrible Barsægs gather for a family council?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>116</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1579e143" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ustur æverqaw ǧuttag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>очень постыдное дело</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a very shameful affair</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>13</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1579e165" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æverqaw ku ʒora do osæ, wæd ma wæd din isʒurd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда твоя жена говорит возмутительные (вещи), ты не можешь ничего
сказать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when your wife say disgusting things, you cannot say anything</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>84</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1579e187" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ma fæxxodetæ me ʽverqaw kudtbæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не осудите мой неслыханный плач</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do not judge my awful weeping</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1934 III—IV
85)</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1579e210">
<quote>ævīrqaw fæwajl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>будь <hi rendition="#rend_smallcaps">ævīrqaw</hi>! <hi rendition="#rend_bold">(бранное выражение)</hi></q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be <hi rendition="#rend_smallcaps">ævīrqaw</hi>! (expletive)</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ключ к этимологии дает, кажется, югоосетинская диалектальная
форма <hi rendition="#rend_italic">ærvīqaw</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЮОПам."/><biblScope>III
151</biblScope></bibl>, которую мы разлагаем на <hi rendition="#rend_italic">ærv</hi>+<hi rendition="#rend_italic">iǧaw</hi>; ср.
<ref type="xr" target="#entry_arv"/> ‘небо’ и <ref type="xr" target="#entry_iǧaw"/>, <hi rendition="#rend_italic">eǧaw</hi> ‘большой’: <hi rendition="#rend_italic">ærv</hi>-<hi rendition="#rend_italic">iǧaw</hi> ‘огромный’,
‘достигающий небес’ с переносом значения от физической величины на все
необычайное. Для появления внутри слова <hi rendition="#rend_italic">q</hi> вм. <hi rendition="#rend_italic">ǧ</hi> (в особенности после
<hi rendition="#rend_italic">r</hi>) ср. <ref type="xr" target="#entry_sæqqīs"/> | <hi rendition="#rend_italic">sæqes</hi>, <ref type="xr" target="#entry_ærqæc"/> (рядом с <ref type="xr" target="#entry_baǧæc"/>).</etym>
<etym xml:lang="en">A potential key to the etymology is provided bya South Ossetic
dialectal form <hi rendition="#rend_italic">ærvīqaw</hi> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЮОПам."/><biblScope>III 151</biblScope></bibl>, which we represent as
<hi rendition="#rend_italic">ærv</hi>+<hi rendition="#rend_italic">iǧaw</hi>; cf. <ref type="xr" target="#entry_arv"/> sky and <ref type="xr" target="#entry_iǧaw"/>, <hi rendition="#rend_italic">eǧaw</hi> big: <hi rendition="#rend_italic">ærv</hi>-<hi rendition="#rend_italic">iǧaw</hi> huge,
reaching the sky with the transfer of meaning from a physical quantity to
everything unusual. For the apperaring of <hi rendition="#rend_italic">q</hi> instead <hi rendition="#rend_italic">ǧ</hi> in the middle of
the word (in particular after <hi rendition="#rend_italic">r</hi>) cf. <ref type="xr" target="#entry_sæqqīs"/>
| <hi rendition="#rend_italic">sæqes</hi>, <ref type="xr" target="#entry_ærqæc"/> (near <ref type="xr" target="#entry_baǧæc"/>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>