abaev-xml/entries/abaev_ævdūlyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

134 lines
No EOL
8.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævdūlyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ævdūlyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3847e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ævdūlyn</orth><form xml:id="form_d3847e68" type="participle"><orth>ævdyld</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3847e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ævdolun</orth><form xml:id="form_d3847e73" type="participle"><orth>ævduld</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3847e76"><sense xml:id="sense_d3847e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>валять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to drag (along)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3847e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>валяться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to roll</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3847e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>катать, месить тесто</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to knead</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3847e105">
<abv:example xml:id="example_d3847e107">
<quote>syvæjlættæ mīty sæxī ævdūlync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дети катаются в снегу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>children are rolling in the snow</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3847e122" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ævduldæncæ togi ǧari</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они валялись в теплой крови</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they were rolling in the warm blood</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>96</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3847e144" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>suǧd kʼæbær fevduldtaj civzʒosi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обгорелую корку ты макал в похлебку с перцем</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you dipped a burnt crust into the pepper pottage</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>35</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3847e166" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>caldængæ e araqqi ævduldæj, wædmæ beræǧtæ ba bæx iskuvtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пока он купался в араке, волки угостились лошадью</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>while he was bathing in araka, wolves treated themselves with the
horse</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>292%l1%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3847e188" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>zærond cʼumur bujnagi gæppælbæl ravdolæ-bavdolæ kodta Burxan</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Бурхан валялся на куске старого грязного войлока</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Burxan was rolling on a piece of an old dirty felt</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1940 III
55</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3847e211">
<quote>Acyruxs fevnældta dæltʼūrmæ æmæ jyn sapon-æxsad aik-ævdyld
akodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Ацирухс взялась за очажный камень и вымыла мылом, обкатала, как
яичко</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Acyruxs started to wash focal stone and washed it with soap, rolled
it like a little egg</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
73</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3847e230" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>insadi barkʼi ralasta ma si æxe sivduldta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вытащил мешочек c мукой и весь вывалялся в ней</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he took out a little a bag of flour and got covered in it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>I 53</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сращение преверба <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>- с основой <hi rendition="#rend_italic">tūl</hi>- | <hi rendition="#rend_italic">tol</hi>-,
сохранившейся и самостоятельно; см. <ref type="xr" target="#entry_tūlyn"/> |
<hi rendition="#rend_italic">tolun</hi> ‘катить’, ‘катиться’; ср. <ref type="xr" target="#entry_ærmydūltæ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The fusion of the preverb <hi rendition="#rend_italic">æv</hi>- with the stem <hi rendition="#rend_italic">tūl</hi>- |
<hi rendition="#rend_italic">tol</hi>-, which is found separately, see <ref type="xr" target="#entry_tūlyn"/>
| <hi rendition="#rend_italic">tolun</hi> to rip, to roll; cf. <ref type="xr" target="#entry_ærmydūltæ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>