abaev-xml/entries/abaev_ævzīlyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

68 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ævzīlyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ævzīlyn" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d4319e66" type="lemma"><orth>ævzīlyn</orth><form xml:id="form_d4319e68" type="participle"><orth>ævzyld</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4319e74"><sense xml:id="sense_d4319e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>выкидывать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to throw away</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4319e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>швырять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to fling</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4319e94">
<abv:example xml:id="example_d4319e96">
<quote>araqq anyzta, avg rūʒyngæj avzyldta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>араку он выпил, бутылку вышвырнул в окно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he drank araq, threw the bottle out the window</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4319e111">
<quote>īw pyxs ran æm abyrǵytæ ragæpp kodtoj, jæ kʼūxtæ, jæ kʼæxtæ jyn
ysbastoj, aftæmæj jæ ærxy nyvzyldtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в одном (заросшем) кустарником месте к нему выскочили абреки, связали
ему руки и ноги и кинули его в лощину</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>abreks jumped out in front of him in (overgrown) shrubs, tied his
arms and legs and threw him into a hollow</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/><biblScope>18</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сращение преверба <hi rendition="#rend_italic">æν</hi> с основой <hi rendition="#rend_italic">zīl</hi>-, см. <ref type="xr" target="#entry_zīlyn"/> ‘вращать’,</etym>
<etym xml:lang="en">The fusion of the preverb <hi rendition="#rend_italic">æν</hi> and the stem <hi rendition="#rend_italic">zīl</hi>-, see <ref type="xr" target="#entry_zīlyn"/> to rotate.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>