abaev-xml/entries/abaev_æxxormag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

139 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æxxormag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æxxormag" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d4431e66" type="lemma"><orth>æxxormag</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4431e72"><sense xml:id="sense_d4431e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>не евший</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>one who has not eaten</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4431e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>голодный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hungry</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4431e92">
<abv:example xml:id="example_d4431e94">
<quote>wazal æmæ æxxormagæj ysfælmæcydysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>от холода и голода они изнурились</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they were exhausted by hunger and cold</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope xml:lang="ru">II
146</biblScope><biblScope xml:lang="en">II 146</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4431e116">
<note type="comment" xml:lang="ru">ср.: </note>
<note type="comment" xml:lang="en">cf.: </note>
<quote>syxormag sty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>проголодались</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they got hungry</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope xml:lang="ru">II
143</biblScope><biblScope xml:lang="en">II 143</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4431e145">
<quote>k˳y syxxormag ysty, wæd kæræʒījæn zaǧtoj…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда они проголодались, то сказали друг другу…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when they got hungry, they said to each other…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>74</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4431e164">
<quote>maxmæ xūdinag ū binonty æxxormagæj, ænæ færæz, ænæ amalæj
nywwaʒyn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у нас позорно оставлять семью голодной, без средств, без выхода</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it is a shame for us to let the family be hungry, out-of-pocket,
without way out</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>139</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4431e183">
<quote>ærtæ bony æxxormagæj, mæ kom cæmæj ax˳ylyʒ kodtain, ūj næ
zydton</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>три дня не евши, я не знал, чем смочить уста</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>not having eaten for three days, I didn't know what I could use to
wet my mouth</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>147</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4431e203">
<quote>(æ)xormagæj næ nyxx˳ysʒystæm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не будем ложиться голодные</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we are not going to bed hungry</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 14</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4431e222">
<quote>kærʒyn yskænæg yn næ wyd, æmæ bīræ bonty æxxormag zadī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>некому было спечь ему хлеб, и он по многу дней оставался не евши</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he had nobody to bake him some bread and he was not eating for many
days</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>13</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Очевидно, от <ref type="xr" target="#entry_xor"/> ‘пища’ с
негативной частицей <ref type="xr" target="#entry_æ-"/> и суффиксом -<hi rendition="#rend_italic">ag</hi>: ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d4431e282" xml:id="mentioned_d4431e248" xml:lang="oru"><lang/>
<w>axwaranak</w>
<gloss><q>голодный</q></gloss></mentioned>. Однако есть неясности: 1) почему
удвоилось <hi rendition="#rend_italic">х</hi>? (ср., впрочем, <hi rendition="#rend_italic">axxodæn</hi> рядом с <ref type="xr" target="#entry_axodæn"/> ‘завтрак’, <hi rendition="#rend_italic">axxwen</hi> рядом с <ref type="xr" target="#entry_axwen"/> ‘закуска’); 2) откуда взялось <hi rendition="#rend_italic">m</hi>? Может быть,
контаминация с другой основой, наличной в <mentioned corresp="#mentioned_d4431e295" xml:id="mentioned_d4431e261" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">къръм</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4431e300" xml:id="mentioned_d4431e267" xml:lang="ru"><lang/>
<w>корм</w></mentioned>? Ср. <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is evident that the word traces back to <ref type="xr" target="#entry_xor"/> food with a negative particle <ref type="xr" target="#entry_æ-"/> and suffix -<hi rendition="#rend_italic">ag</hi>: cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4431e248" xml:id="mentioned_d4431e282" xml:lang="oru"><lang/>
<w>axwaranak</w>
<gloss><q>hungry</q></gloss></mentioned>. However there are some questions:
1) why <hi rendition="#rend_italic">x</hi> has been lost? (cf., however, <hi rendition="#rend_italic">axxodæn</hi> and <ref type="xr" target="#entry_axodæn"/> breakfast, <hi rendition="#rend_italic">axxwen</hi> and <ref type="xr" target="#entry_axwen"/> snack); 2) where did <hi rendition="#rend_italic">m</hi> come from? May be it is
a contamination with another stem which is found in <mentioned corresp="#mentioned_d4431e261" xml:id="mentioned_d4431e295" xml:lang="cu"><lang/>
<w>kъrъm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4431e267" xml:id="mentioned_d4431e300" xml:lang="ru"><lang/>
<w>korm</w></mentioned>? Cf. <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>