abaev-xml/entries/abaev_ūdylxæcæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

73 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūdylxæcæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūdylxæcæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3182e66" type="lemma"><orth>ūdylxæcæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3182e69">
<sense xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/> </usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rend="#rend_doublequotes">поддерживающий душу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rend="#rend_doublequotes">supporting the soul</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ангел-хранитель</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>guardian angel</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">, антагонист ангела смерти <ref type="xr" target="#entry_ūdxæssæg"><w>ūdxæssæg</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">, the opposite of <ref type="xr" target="#entry_ūdxæssæg"><w>ūdxæssæg</w></ref></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3182e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ūdylxæcæg</oRef> ænæ æncoj
wa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть не знает покоя мой ангел-хранитель</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let my guardian angel know no rest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение, где в первой части <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w> <gloss><q>душа</q></gloss></ref> в местном внешнем падеже (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>), а во второй — причастие на <w>-æg</w> от <ref type="xr" target="#entry_xæcyn"><w>xæcyn</w> <gloss><q>держать</q></gloss>,
<gloss><q>поддерживать</q></gloss></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_kʼūxylxæcæg"><w>kʼūxylxæcæg</w> <gloss><q>шафер</q></gloss> <note type="comment">[<q rend="#rend_doublequotes">держащий руку (невесты)</q>]</note></ref>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">A compound with the superessive of <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w>ūd</w> <gloss><q>soul</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§ 200<hi rendition="#rend_subscript">13</hi></biblScope></bibl>) in the
first part and with the <w>-æg</w>-participle of <ref type="xr" target="#entry_xæcyn"><w>xæcyn</w> <gloss><q>hold</q></gloss>, <gloss><q>support</q></gloss></ref> in the
second part; cf. <ref type="xr" target="#entry_kʼūxylxæcæg"><w>kʼūxylxæcæg</w> <gloss><q>best man</q></gloss> <note type="comment">[<q rend="#rend_doublequotes">holding the hand (of the bride)</q>]</note></ref>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>