abaev-xml/entries/abaev_ūtæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

177 lines
No EOL
9.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūtæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūtæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1230e66" type="lemma"><orth>ūtæ</orth></form>
<sense xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/> </usg>
<sense xml:id="sense_d1230e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>те</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>those</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment">только в выражении </note>
<note xml:lang="en" type="comment">used only in the expression </note>
<form type="lemma"><orth>ūtæ ppæt</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все они</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">all of them</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>все те</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>all of those</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>все это</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>all that</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>столько</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>that much</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (см. <ref type="xr" target="#entry_æppæt"><w>æppæt</w></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (see <ref type="xr" target="#entry_æppæt"><w>æppæt</w></ref>)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1230e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kobala ūtæppæt fos dyn kæm wydī?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кобала, откуда у тебя столько скота?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kobala, how come do you have that much
livestock?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 296</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūtæppæt bīnontæn læggadgææg wydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она прислуживала всем этим (такому множеству)
домочадцам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she served all those (so many) family
members</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>135</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">armyʒag adæmæn ūtæppæt tyxy raz cy jæ bon
ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что может поделать горсточка людей против такой
многочисленной силы?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what can a handful of people do against such a
numerous force?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūtæppæt æfsædtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">столько (такое множество) войск</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">so many (that many) troops</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūtæppæt syvællættæn fæjnæ kʼæbæry dær næ
q˳ydī?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">всем этим (такому количеству) ребятам ведь
нужно было хоть по ломтику хлеба?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">all these (such a number of) kids just needed a
slice of bread each, right?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1975 III 7</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūtæ æbbæt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">все это</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">all that</q>
</tr>
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230527T215225+0300" comment="здесь ещё ссылка на Ялг.: &quot;(Марк 10, 20, Ялг.)&quot;. как это оформить?"?>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope>10, 20</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Мн. число от <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w>ū-</w> <gloss><q>он</q></gloss>, <gloss><q>тот</q></gloss></ref>. В других случаях
употребительна более сложная форма <ref type="xr" target="#entry_ūdon"><w>ūdon</w></ref>.
См. <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w> <w xml:lang="os-x-digor">ō-</w></ref>, а также <ref type="xr" target="#entry_atæ_2"><w>atæ</w></ref> (<ref type="xr" target="#entry_æppæt"><w>atæ
ppæt</w></ref>).</etym>
<etym xml:lang="en">A plural of <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w>ū-</w> <gloss><q>he</q></gloss>, <gloss><q>that one</q></gloss></ref>. In other
cases a more complex form <ref type="xr" target="#entry_ūdon"><w>ūdon</w></ref> is used.
See <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w> <w xml:lang="os-x-digor">ō-</w></ref> as well as <ref type="xr" target="#entry_atæ_2"><w>atæ</w></ref> (<ref type="xr" target="#entry_æppæt"><w>atæ
ppæt</w></ref>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>