abaev-xml/entries/abaev_ūtæxsæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

184 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūtæxsæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ūtæxsæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d264e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūtæxsæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>otæxsæn</orth></form>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мучение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>torture</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>маета</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>affliction</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>страдание</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>suffering</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūtæxsæn kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">страдать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suffer</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мучиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>agonize</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>маяться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>languish</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; близки по значению <ref type="xr" target="#entry_tūxæn"><w>tūxæn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_q0yrdūxæn"><w>q˳yrdūxæn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qīzæmar"><w>qīzæmar</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdxar"><w>ūdxar</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fydæbon"><w>fydæbon</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_tūxæn"><w>tūxæn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_q0yrdūxæn"><w>q˳yrdūxæn</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_qīzæmar"><w>qīzæmar</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ūdxar"><w>ūdxar</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fydæbon"><w>fydæbon</w></ref> have a similar meaning</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d264e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fydbinonty xsæn baxawdī, æmæ jæ ūtæxsænæj
mardtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она попала в дурную семью, и ее изводили
му́кой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she got into a bad family, and she was
tormented</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>135</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæ bony fæūtæxsæn kodtam mærdtæj
cærdty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">три дня мы промучились между смертью и
жизнью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we suffered for three days, hanging on the
verge of dying</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>206</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nykkastī wærmmæ, æmæ ūtæxsæn kodta
wæjyg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она посмотрела в яму, а (там) маялся
великан</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she looked into the pit, and (there) a giant
was suffering</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 238</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ kūsæg xæʒary x˳yssy wængmardæj æmæ tyng
ūtæxsæn kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко
страдает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my servant lies at home paralyzed, suffering
terribly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope>8 6</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное на <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_ūtæxsyn"><w xml:lang="os-x-iron">ūtæxsyn</w> <w xml:lang="os-x-digor">otæxsun</w> <q>страдать</q></ref> и пр. со значением имени
действия, как <ref type="xr" target="#entry_axodæn"><w>axodæn</w> <q>завтрак</q></ref> от
<ref type="xr" target="#entry_axodyn"><w>axodyn</w></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope xml:lang="ru">§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 6</hi></biblScope> <biblScope xml:lang="en">§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 6</hi></biblScope></bibl>). Существует, видимо,
народноэтимологическое осмысление <oRef/> из <w>ūd-tyxsæn</w>
<q rend="#rend_doublequotes">беспокойство души</q>: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ændær ūdtyxsæny bacydī tyzmæg zærond</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в другую маету попал суровый старик</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в другую маету попал суровый старик</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>.</etym>
<etym xml:lang="en">An <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> derivate from <ref type="xr" target="#entry_ūtæxsyn"><w xml:lang="os-x-iron">ūtæxsyn</w>
<w xml:lang="os-x-digor">otæxsun</w>
<q>suffer</q></ref> and others with the semantics of an action noun, just as <ref type="xr" target="#entry_axodæn"><w>axodæn</w>
<q>breakfast</q></ref> is derived from <ref type="xr" target="#entry_axodyn"><w>axodyn</w></ref>, among others. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope xml:lang="ru">§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I 6</hi></biblScope>
<biblScope xml:lang="en">§ 170<hi rendition="#rend_subscript">I
6</hi></biblScope></bibl>). There is an apparent folk etymological understanding of
<oRef/> as coming from <w>ūd-tyxsæn</w>
<q rend="#rend_doublequotes">worry of the soul</q>: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ændær ūdtyxsæny bacydī tyzmæg zærond</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в другую маету попал суровый старик</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the stern old man
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230527T154923+0300" comment="вот это сложно :("?>got
into another affliction<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>