abaev-xml/entries/abaev_ǧædæræxsnæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

50 lines
No EOL
3.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ǧædæræxsnæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ǧædæræxsnæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3528e66" type="lemma"><orth>ǧædæræxsnæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3528e69" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><sense xml:id="sense_d3528e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дух лесов</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>woodland spirit</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3528e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>леший</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wood-goblin</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">В первой части <hi rendition="#rend_italic">gædæ</hi> (см. <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w></ref> ) ‘лес’. Для второй части (<hi rendition="#rend_italic">ræxsnæg</hi>) ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3528e110" xml:id="mentioned_d3528e96" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>raksana-</w>
<gloss><q>хранитель</q></gloss></mentioned>. Буквально „хранитель, патрон
лесов“.</etym>
<etym xml:lang="en">In the first part there is <hi rendition="#rend_italic">gædæ</hi> (see <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w></ref>) forest. For the second part (<hi rendition="#rend_italic">ræxsnæg</hi>) cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d3528e96" xml:id="mentioned_d3528e110" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>raksana-</w>
<gloss><q>guardian</q></gloss></mentioned>. Literally „forest guardian,
patron“.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>