abaev-xml/entries/abaev_ǧæwaj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

88 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ǧæwaj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ǧæwaj" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d3323e66" type="lemma"><orth>ǧæwaj</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<re xml:id="re_d3323e72">
<form xml:id="form_d3323e74" type="lemma"><orth>ǧæwaj kænun </orth></form>
<sense xml:id="sense_d3323e77"><sense xml:id="sense_d3323e78"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>стеречь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>guard</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3323e87"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>охранять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>protect</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3323e175" xml:id="mentioned_d3323e100" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*gavāya-</w>
<gloss><q>кричать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3323e183" xml:id="mentioned_d3323e108" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>давать знать криками (об опасности и пр.)</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3323e189" xml:id="mentioned_d3323e114" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>призывать (на помощь)</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3323e195" xml:id="mentioned_d3323e120" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gu-, gaw-</w>
<gloss><q>звучать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3323e203" xml:id="mentioned_d3323e128" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>кричать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3323e210" xml:id="mentioned_d3323e135" xml:lang="inc-x-old"><w>joguve</w>
<gloss><q>громко кричу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3323e216" xml:id="mentioned_d3323e141" xml:lang="ru"><lang/>
<w>говор, говорить</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3323e230" xml:id="mentioned_d3323e146" xml:lang="grc"><lang/>
<w>γοάω</w>
<gloss><q>воплю</q></gloss></mentioned>; или (из и.е. *<hi rendition="#rend_italic">ġh</hi>-) <mentioned corresp="#mentioned_d3323e238" xml:id="mentioned_d3323e154" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>havate</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3323e243" xml:id="mentioned_d3323e159" xml:lang="ae"><lang/>
<w>zavaiti</w>
<gloss><q>призывает</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3323e224" xml:id="mentioned_d3323e167" xml:lang="ru"><lang/>
<w>зову, звать</w></mentioned>. Иронское <hi rendition="#rend_italic">qakkænyn</hi> нет оснований отделять
от <hi rendition="#rend_italic">ǧæwaj kænun</hi> (→ *<hi rendition="#rend_italic">qwaj kænyn</hi><hi rendition="#rend_italic">qakkænyn</hi>); ср. д. <hi rendition="#rend_italic">gæwaǵǵin</hi> → и.
<hi rendition="#rend_italic">qaǵǵyn</hi>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d3323e100" xml:id="mentioned_d3323e175" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*gavāya-</w>
<gloss><q>shout</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3323e108" xml:id="mentioned_d3323e183" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>let know (about danger etc.) by shouting</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3323e114" xml:id="mentioned_d3323e189" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>to call (for help)</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3323e120" xml:id="mentioned_d3323e195" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>gu-, gaw-</w>
<gloss><q>sound</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3323e128" xml:id="mentioned_d3323e203" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>shout</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3323e135" xml:id="mentioned_d3323e210" xml:lang="inc-x-old"><w>joguve</w>
<gloss><q>I am shouting loudly</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3323e141" xml:id="mentioned_d3323e216" xml:lang="ru"><lang/>
<w>govor</w>
<gloss><q>dialect</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3323e167" xml:id="mentioned_d3323e224" xml:lang="ru"><w>govoritʼ</w>
<gloss><q>speak</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3323e146" xml:id="mentioned_d3323e230" xml:lang="grc"><lang/>
<w>γοάω</w>
<gloss><q>I am screaming</q></gloss></mentioned>; or (from I.E. *<hi rendition="#rend_italic">ġh</hi>-)
<mentioned corresp="#mentioned_d3323e154" xml:id="mentioned_d3323e238" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>havate</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3323e159" xml:id="mentioned_d3323e243" xml:lang="ae"><lang/>
<w>zavaiti</w>
<gloss><q>he summons</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3323e252" xml:lang="ru"><lang/>
<w>zovu</w>
<gloss><q>I call</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3323e260" xml:lang="ru"><w>zvatʼ</w>
<gloss><q>call</q></gloss></mentioned>. There are no grounds to separate
Iron <hi rendition="#rend_italic">qakkænyn</hi> from <hi rendition="#rend_italic">ǧæwaj kænun</hi> (→ *<hi rendition="#rend_italic">qwaj kænyn</hi><hi rendition="#rend_italic">qakkænyn</hi>); cf.
Digor <hi rendition="#rend_italic">gæwaǵǵin</hi> → Iron <hi rendition="#rend_italic">qaǵǵyn</hi>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>