75 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
75 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ǵīgūl</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ǵīgūl" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d5307e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ǵīgūl</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d5307e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gegolæ</orth><form xml:id="form_d5307e71" type="variant"><orth>tegolæ</orth></form><form xml:id="form_d5307e73" type="variant"><orth>degolæ</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5307e76"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>обыск</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>search</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d5307e86">
|
||
<form xml:id="form_d5307e88" type="lemma"><orth>ǵīgūl kænyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5307e91"><sense xml:id="sense_d5307e92"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>обыскивать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>search</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5307e101"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>производить обыск</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>conduct a search</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5307e112">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5307e114" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>…kæd Ʒaxxo onæmæ degolæ kænunmæ bacæwidæ æmæ ʽj smarioncæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>…чтобы Дзаххо пошел к ним производить обыск и его убили бы</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>…so that Dzakhho went to search them and was killed</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>89</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Колебания начального согласного <hi rendition="#rend_italic">g</hi> || <hi rendition="#rend_italic">t</hi> || <hi rendition="#rend_italic">d</hi> необычны
|
||
и затрудняют этимологические поиски; неясно, какая форма первоначальная.
|
||
Дигорское <hi rendition="#rend_italic">tegolæ kænun</hi> означает не только ‘обыскивать’, но и ‘собирать в
|
||
кучу’, ‘сгонять в кучу’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>465</biblScope></bibl>). Думается, что эта форма и значение
|
||
являются исходными и что, стало быть, первоначальное значение слова — ‘облава’.
|
||
См. <ref type="xr" target="#entry_tegolæ"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Variations of the initial consonant <hi rendition="#rend_italic">g</hi> || <hi rendition="#rend_italic">t</hi> || <hi rendition="#rend_italic">d</hi> are
|
||
unusual and complicate the etylomogical searches; it is not clear which form is
|
||
primary. Digor <hi rendition="#rend_italic">tegolæ kænun</hi> means not only ‘search’, but also ‘gather in a
|
||
heap’ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>465</biblScope></bibl>). One may suppose that this very form
|
||
and the meaning are primary and thus the primary meaning of the word is ‘battue’
|
||
(hunting term). See <ref type="xr" target="#entry_tegolæ"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |