abaev-xml/entries/abaev_ǵīz.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

73 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ǵīz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ǵīz" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d4670e66" type="lemma"><orth>ǵīz</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<re xml:id="re_d4670e72">
<note type="comment" xml:lang="ru">в сочетании</note>
<note type="comment" xml:lang="en">in the collocation</note>
<form xml:id="form_d4670e80" type="lemma"><orth>ǵīz daryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4670e83"><sense xml:id="sense_d4670e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мешать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>disturb</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4670e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>беспокоить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bother</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4670e104">
<abv:example xml:id="example_d4670e106">
<quote>ma jæ ǵīz dar!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не мешай ему!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do not bother him!</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4670e121">
<quote>ænæǵīzdard</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">не понесший ущерба</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">unharmed</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
47</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. д. <ref type="xr" target="#entry_gezun"/> ‘трогать’,
‘задевать’, ‘беспокоить’.</etym>
<etym xml:lang="en">Compare Digor <ref type="xr" target="#entry_gezun"/> touch,
bother.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>