abaev-xml/entries/abaev_ʒænæt.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

111 lines
No EOL
7.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒænæt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒænæt" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3709e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒænæt</orth></form>
<form xml:id="form_d3709e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒenet</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3709e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рай</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>paradise</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3709e82">
<abv:example xml:id="example_d3709e84">
<quote>mærdty dyn xaj wyʒæn ʒænætæj, wælæwyl bazzajʒæn dæ nom</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в царстве мертвых ты получишь долю в раю, (а) на этом свете останется
твое имя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in the kingdom of the dead, you will gain a share in paradise, (and)
your name will remain in this world</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>29</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3709e103">
<quote>semæ īw ʒænæty dwargæron balæw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>с ними (детьми) ты предстань у ворот рая</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(thou) appear at the gates of paradise with them (children)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>77</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3709e122">
<quote>ʒænæty fæbadaj, Bestoly fyrt Ḱermeni</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пребывай в раю, Чермен сын Бестола</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stay in paradise, Chermen, son of Bestol</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">из песни о Чермене</biblScope><biblScope xml:lang="en">from a song about Chermen</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3709e143">
<quote>jæ ūd ta axæccæ cʼæxnæw ʒænætmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>душа же его достигла (покрытого) зеленой травой рая</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his soul reached paradise (covered) with green grass</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/><biblScope>113</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3709e162" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>wæntæ dæ mærdtæ ʒeneti</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>да будут твои покойники в раю</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>may your dead be in paradise</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>93</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3709e228" xml:id="mentioned_d3709e187" xml:lang="ar"><lang/>
<w>jannat</w>
<gloss><q>рай</q></gloss></mentioned>. В ходу у мусульманских народов:
<mentioned corresp="#mentioned_d3709e236" xml:id="mentioned_d3709e195" xml:lang="fa"><lang/>
<w>jannat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3709e241" xml:id="mentioned_d3709e200" xml:lang="tr"><lang/>
<w>ǯennet</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3709e246" xml:id="mentioned_d3709e205" xml:lang="lez"><lang/>
<w>ǯennet</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3709e251" xml:id="mentioned_d3709e210" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>ženet</w></mentioned> и др.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 79</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>9</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3709e187" xml:id="mentioned_d3709e228" xml:lang="ar"><lang/>
<w>jannat</w>
<gloss><q>paradise</q></gloss></mentioned>. It is in use among Muslim
peoples: <mentioned corresp="#mentioned_d3709e195" xml:id="mentioned_d3709e236" xml:lang="fa"><lang/>
<w>jannat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3709e200" xml:id="mentioned_d3709e241" xml:lang="tr"><lang/>
<w>ǯennet</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3709e205" xml:id="mentioned_d3709e246" xml:lang="lez"><lang/>
<w>ǯennet</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3709e210" xml:id="mentioned_d3709e251" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>ženet</w></mentioned> etc.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 79</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>9</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>