128 lines
No EOL
12 KiB
XML
128 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒabyr</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ʒabyr" xml:lang="os-x-iron">
|
||
<form xml:id="form_d4458e66" type="lemma"><orth>ʒabyr</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d4458e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>чувяк (обувь)</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>soft leather shoe</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4458e82">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4458e84">
|
||
<quote>ʒabyr næj,— ærkʼītæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>чувяков нет, (вместо них) <hi rendition="#rend_smallcaps">арчи</hi> (горская обувь)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>there are no chuvyaks, <hi rendition="#rend_smallcaps">archi</hi> (highland shoes) are instead of
|
||
them</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>66</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4458e103">
|
||
<quote>abony ong næm jæ kʼaxyl næ fendæ wyd ʒabyr særakæj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>до сегодняшнего дня на его ноге не видели сафьянного чувяка</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>untill today no one has seen a morocco chuvyak on his leg</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>67</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4458e122">
|
||
<quote>x˳yʒarm ʒabyr æmæ særak ʒabyr kæræʒīīmæ tox kænync</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>чувяк из свиной кожи и чувяк из сафьяна спорят друг с другом</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>hogskin chuvyak and morocco chuvyak argue with each other</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>130</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Распространенное в некоторых тюркских и кавказских языках слово:
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4458e259" xml:id="mentioned_d4458e144" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>čabər</w>
|
||
<gloss><q>чувяк</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e267" xml:id="mentioned_d4458e152" xml:lang="dar"><lang/>
|
||
<w>dabri</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e272" xml:id="mentioned_d4458e157" xml:lang="dar"><w>davri</w>
|
||
<gloss><q>сапог с короткими голенищами</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e278" xml:id="mentioned_d4458e163" xml:lang="sva"><lang/>
|
||
<w>ʒabər</w>
|
||
<gloss><q>обувь для хождения по крутым склонам</q></gloss></mentioned> (по
|
||
значению = ос. <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"/>), <mentioned corresp="#mentioned_d4458e289" xml:id="mentioned_d4458e174" xml:lang="sva"><lang/>
|
||
<w>čapəl</w>
|
||
<gloss><q>чувяк</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e297" xml:id="mentioned_d4458e182" xml:lang="xmf"><lang/>
|
||
<w>čapula</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e302" xml:id="mentioned_d4458e187" xml:lang="xmf"><w>čapəla</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e305" xml:id="mentioned_d4458e190" xml:lang="lzz"><lang/>
|
||
<w>čapula</w>
|
||
<gloss><q>лапоть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e313" xml:id="mentioned_d4458e198" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>čapula</w>
|
||
<gloss><q>вид обуви</q></gloss></mentioned>. Встречается и в русских
|
||
диалектах (влд., вят.): <mentioned corresp="#mentioned_d4458e321" xml:id="mentioned_d4458e206" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>чабуры</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e327" xml:id="mentioned_d4458e212" xml:lang="ru"><w>чабчуры</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e330" xml:id="mentioned_d4458e215" xml:lang="ru"><w>чапчуры</w>
|
||
<gloss><q>женские высокие башмаки</q></gloss><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>.
|
||
Исходное значение слова было связано, по-видимому, с понятием плетения: в
|
||
большинстве перечисленных кавказских названий речь идет о плетеной обуви. Если
|
||
так, то вся группа сближается с <mentioned corresp="#mentioned_d4458e341" xml:id="mentioned_d4458e226" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>čapar</w>
|
||
<gloss><q>плетень</q></gloss></mentioned>. Переходное от ‘плетня’ к ‘обуви’
|
||
значение представлено в <mentioned corresp="#mentioned_d4458e349" xml:id="mentioned_d4458e234" xml:lang="x-rushani"><lang/>
|
||
<w>čāpar</w>
|
||
<gloss><q>круглые плетенки из прутьев, употребляемые для ходьбы по
|
||
снегу</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 112</biblScope></bibl>;
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>9</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>84, 299</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A common in some Turkic and Caucasian languages word: <mentioned corresp="#mentioned_d4458e144" xml:id="mentioned_d4458e259" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>čabər</w>
|
||
<gloss><q>soft leather shoe</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e152" xml:id="mentioned_d4458e267" xml:lang="dar"><lang/>
|
||
<w>dabri</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e157" xml:id="mentioned_d4458e272" xml:lang="dar"><w>davri</w>
|
||
<gloss><q>short-legged boots</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e163" xml:id="mentioned_d4458e278" xml:lang="sva"><lang/>
|
||
<w>ʒabər</w>
|
||
<gloss><q>shoes for walking on steep slopes</q></gloss></mentioned> (cf. by
|
||
the meaning Ossetic <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"/>), <mentioned corresp="#mentioned_d4458e174" xml:id="mentioned_d4458e289" xml:lang="sva"><lang/>
|
||
<w>čapəl</w>
|
||
<gloss><q>chuvyak</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e182" xml:id="mentioned_d4458e297" xml:lang="xmf"><lang/>
|
||
<w>čapula</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e187" xml:id="mentioned_d4458e302" xml:lang="xmf"><w>čapəla</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e190" xml:id="mentioned_d4458e305" xml:lang="lzz"><lang/>
|
||
<w>čapula</w>
|
||
<gloss><q>bast shoe</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e198" xml:id="mentioned_d4458e313" xml:lang="ka"><lang/>
|
||
<w>čapula</w>
|
||
<gloss><q>kind of shoes</q></gloss></mentioned>. It is found in some Russian
|
||
dialects: <mentioned corresp="#mentioned_d4458e206" xml:id="mentioned_d4458e321" xml:lang="ru" dialect="ru-x-vlad ru-x-vyat"><lang/>
|
||
<w>čabury</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e212" xml:id="mentioned_d4458e327" xml:lang="ru" dialect="ru-x-vlad ru-x-vyat"><w>čabčury</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4458e215" xml:id="mentioned_d4458e330" xml:lang="ru" dialect="ru-x-vlad ru-x-vyat"><w>čapčury</w>
|
||
<gloss><q>women high shoes</q></gloss><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>. The original meaning of the word was
|
||
apparently associated with the concept of wickerwork: in most of the listed
|
||
Caucasian names, we are talking about wicker shoes. If so, the whole group moves
|
||
closer to <mentioned corresp="#mentioned_d4458e226" xml:id="mentioned_d4458e341" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>čapar</w>
|
||
<gloss><q>wattle</q></gloss></mentioned>. The meaning which is intermediate
|
||
from ‘wattle’ to ‘shoe’ is found in <mentioned corresp="#mentioned_d4458e234" xml:id="mentioned_d4458e349" xml:lang="x-rushani"><lang/>
|
||
<w>čāpar</w>
|
||
<gloss><q>round wattles made of twigs, used for walking in the
|
||
snow</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 112</biblScope></bibl>;
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>9</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>84, 299</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |