124 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
124 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒy</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ʒy" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d3089e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒy</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3089e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒi</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3089e72"><sense xml:id="sense_d3089e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>из него</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>from him/it</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3089e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>от него</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>therefrom</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3089e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>в нем</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>in him/it</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3089e101">
|
||
<abv:example xml:id="example_d3089e103">
|
||
<quote>bakodta ʒæppazy dwar, baxyzt mīdæmæ æmæ ʒy… raxasta īw ḱyzg</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>открыл дверь склепа, влез внутрь и вынес оттуда одну девочку</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he opened the crypt door, climbed inside and carried out one girl</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>21</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3089e122">
|
||
<quote>næ ʒy tærsyn</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>я его не боюсь</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>I am not afraid of him</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3089e137" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>ci ʒi kænis?</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>что ты из него делаешь?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>what do you make of him?</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru"> (= „на что он тебе нужен?“)</note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en"> (= “what do you need him for?”)</note>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>11%l7%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3089e166">
|
||
<quote>næj ʒy dæw akkag bæx</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>нет там достойного тебя коня</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>there is no horse that deserves you</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>69</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3089e185" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>bærgæ ʽʒi raagurdta, fal ʒi neci isserdta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>он там поискал, но ничего там не нашел</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he looked there, but found nothing</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>11%l11%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3089e208" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>rimaxsta ʒi æ xwartæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>он прятал там свой хлеб</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he hid his bread there</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>I 10</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3089e259" xml:id="mentioned_d3089e233" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>hačā</w>
|
||
<gloss><q>от</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3089e267" xml:id="mentioned_d3089e241" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>ʒa(jsa)</w>
|
||
<gloss><q>с</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3089e275" xml:id="mentioned_d3089e249" xml:lang="kho"><w/>
|
||
<gloss><q>от</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It probably traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d3089e233" xml:id="mentioned_d3089e259" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>hačā</w>
|
||
<gloss><q>from</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3089e241" xml:id="mentioned_d3089e267" xml:lang="kho"><lang/>
|
||
<w>ʒa(jsa)</w>
|
||
<gloss><q>with</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3089e249" xml:id="mentioned_d3089e275" xml:lang="kho"><w/>
|
||
<gloss><q>from</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |