abaev-xml/entries/abaev_ʒyx.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

176 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒyx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒyx" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4936e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʒyx</orth></form>
<form xml:id="form_d4936e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ʒux</orth><form xml:id="form_d4936e71" type="variant"><orth>cux</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4936e74"><sense xml:id="sense_d4936e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рот</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mouth</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4936e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пасть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>maw</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4936e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отверствие (ружья, сосуда)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bottleneck</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4936e103">
<form xml:id="form_d4936e105" type="lemma"><orth>ʒyxǵyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4936e108"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>речистый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eloquent</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4936e119">
<form xml:id="form_d4936e121" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydʒyx</orth></form>
<form xml:id="form_d4936e124" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fudcʼux</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4936e127"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сквернослов</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ribald</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4936e139">
<form xml:id="form_d4936e141" type="lemma"><orth>ʒyxæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4936e144"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>устно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>orally</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4936e155">
<abv:example xml:id="example_d4936e157">
<quote>…æmæ jyn galy aǧd jæ ʒyxy akodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>…и положил ему в рот бычью ляжку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>…and he put an ox thigh into his mouth</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>34</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4936e176">
<quote>dæ ʒyxy ʒyrd ænæ rædyd nyccævy zærdæjy kæron</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>слово твоих уст безошибочно поражает край сердца</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the word of your mouth infallibly strikes at the edge of the
heart</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>112</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<re xml:id="re_d4936e196">
<form xml:id="form_d4936e198" type="lemma"><orth>kæræʒī ʒyxæj īsyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4936e201"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>говорить наперебой („брать из уст друг у друга“)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>to speak interrupting each other (“to take out of each other's
mouths”):</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4936e211">
<abv:example xml:id="example_d4936e213">
<quote>rtæ razzag sylgojmaǵy qaræg kæræʒī ʒyxæj īsync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>три передние женщины причитают, (подхватывая причитания) из уст
друг у друга</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the three women in the front wail, taking lamentations from each
other's mouths</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>117</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4936e232">
<quote>dæ ʒyxyl xæc!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>держи язык за зубами!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hold your tongue!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>149</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d4936e253">
<form xml:id="form_d4936e255" type="lemma"><orth>toppy ʒyx</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4936e258"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отверстие ружейного дула</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>edge of the gun</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Ос. <hi rendition="#rend_italic">ʒyx</hi> | <hi rendition="#rend_italic">cʼux</hi> имеет близкие параллели в кавказских
языках, а также в русских говорах: <mentioned corresp="#mentioned_d4936e362" xml:id="mentioned_d4936e271" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>zok, ʒok</w>
<gloss><q>клюв</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e370" xml:id="mentioned_d4936e279" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ǯux</w>
<gloss><q>рот</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e378" xml:id="mentioned_d4936e287" xml:lang="krc-x-balkar"><w/>
<gloss><q>морда</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>280</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4936e388" xml:id="mentioned_d4936e297" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-č’ə</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e394" xml:id="mentioned_d4936e303" xml:lang="uby"><lang/>
<w>čε</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e399" xml:id="mentioned_d4936e308" xml:lang="ady-x-abadz"><lang/>
<w>že</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e404" xml:id="mentioned_d4936e313" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>žeh</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/><biblScope>158</biblScope></bibl>), <mentioned xml:id="mentioned_d4936e322" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>, že</w>
<gloss><q>рот</q></gloss></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d4936e421" xml:id="mentioned_d4936e330" xml:lang="ru"><lang/>
<w>чуха</w>
<gloss><q>рыло</q></gloss></mentioned><hi rendition="#rend_bold">(сиб.)</hi>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e430" xml:id="mentioned_d4936e339" xml:lang="ru"><lang/>
<w>чуха</w>
<gloss><q>нижняя челюсть</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e438" xml:id="mentioned_d4936e347" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>подбородок</q></gloss></mentioned><hi rendition="#rend_bold">(перм., вят.)</hi>. Возможна
древняя метатеза из *<hi rendition="#rend_italic">kuč</hi>; см. <ref type="xr" target="#entry_gūcʼa"/>
‘глотка’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>78,
105, 118, 314</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Ossetic <hi rendition="#rend_italic">ʒyx</hi> | <hi rendition="#rend_italic">cʼux</hi> has close correspondences in
Caucasian languages, as well as in Russian dialects: <mentioned corresp="#mentioned_d4936e271" xml:id="mentioned_d4936e362" xml:lang="x-vaynakh"><lang/>
<w>zok, ʒok</w>
<gloss><q>beak</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e279" xml:id="mentioned_d4936e370" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>ǯux</w>
<gloss><q>mouth</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e287" xml:id="mentioned_d4936e378" xml:lang="krc-x-balkar"><w/>
<gloss><q>maw</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>280</biblScope></bibl>), <mentioned corresp="#mentioned_d4936e297" xml:id="mentioned_d4936e388" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-č’ə</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e303" xml:id="mentioned_d4936e394" xml:lang="uby"><lang/>
<w>čε</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e308" xml:id="mentioned_d4936e399" xml:lang="ady-x-abadz"><lang/>
<w>že</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e313" xml:id="mentioned_d4936e404" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>žeh</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/><biblScope>158</biblScope></bibl>), <mentioned xml:id="mentioned_d4936e413" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>že</w>
<gloss><q>mouth</q></gloss></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d4936e330" xml:id="mentioned_d4936e421" xml:lang="ru" dialect="ru-x-sib"><lang/>
<w>čuxa</w>
<gloss><q>snout</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e339" xml:id="mentioned_d4936e430" xml:lang="ru" dialect="ru-x-perm ru-x-vyat"><lang/>
<w>čuxa</w>
<gloss><q>lower jaw</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4936e347" xml:id="mentioned_d4936e438" xml:lang="ru" dialect="ru-x-perm ru-x-vyat"><w/>
<gloss><q>chin</q></gloss></mentioned>. An ancient metathesis from *<hi rendition="#rend_italic">kuč</hi>
is possible; see <ref type="xr" target="#entry_gūcʼa"/> throat.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>78, 105, 118,
314</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>