abaev-xml/entries/abaev_ḱʼīppa.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

64 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʼīppa</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ḱʼīppa" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4110e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʼīppa</orth><form xml:id="form_d4110e68" type="variant"><orth>ʼeppa</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4110e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼeppa</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4110e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>передача очереди во время танца, а также при рассказывании сказок</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>turn taking during the dance, as well as during telling of tales</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4110e84">
<abv:example xml:id="example_d4110e86">
<quote>argaw-ḱʼippa kæwyl?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на ком очередь говорить сказку?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whose turn to tell a tale is next?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
121</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4110e105" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>arǧawi kʼeppa ba dæwbæl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>очередь говорить сказку на тебе</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it is your turn to tell a tale</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>98</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Этимологии нет.</etym>
<etym xml:lang="en">No etymology.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>