abaev-xml/entries/abaev_ḱʼyssæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

70 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʼyssæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ḱʼyssæ" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4479e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ʼyssæ</orth></form>
<form xml:id="form_d4479e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼinsæ</orth></form>
<sense n="1" xml:id="sense_ḱʼyssæ.1" xml:lang="os-x-iron"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
<q>детские изготовления из теста</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>things that children make from dough</q>
</abv:tr></sense>
<sense n="2" xml:id="sense_ḱʼyssæ.2" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тесто</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dough</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4479e96">
<abv:example xml:id="example_d4479e98">
<quote>syvællon ḱʼyssætæ kæny</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ребенок делает что-либо из теста (лепешки, пирожки)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the child makes something from the dough (flatbread, pies)</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4479e115">
<abv:example xml:id="example_d4479e117" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kæmi wotæ kʼinsæj fælmændær, kæmi mæsugaw ænæsæddgæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>то вы мягче теста, то тверды, как башня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one time you are softer than dough, another time you are as solid as
a tower</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>78</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_xyssæ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_xyssæ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>