abaev-xml/entries/abaev_7fsæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

277 lines
No EOL
29 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">7fsæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7fsæn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2322e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ᵆfsæn</orth></form>
<form xml:id="form_d2322e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æfsæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2322e72"><sense xml:id="sense_d2322e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сошник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ploughshare bone</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2322e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лемех</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ploughshare</q>
</abv:tr></sense><note type="comment" xml:lang="ru">в современном
употреблении —</note><note type="comment" xml:lang="en">in contemporary use
</note></sense>
<re xml:id="re_d2322e96">
<note type="comment" xml:lang="ru">в прошлом — вообще ‘железо’, как это видно из
сложных слов</note>
<note type="comment" xml:lang="en">in the past — iron in general, as it is
seen from compound words</note>
<re xml:id="re_d2322e104">
<form xml:id="form_d2322e106" type="lemma"><orth>æfsæn dwar</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2322e109"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>железные ворота</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>iron gates</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2322e120">
<form xml:id="form_d2322e122" type="lemma"><orth>æfsæn g˳yrd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2322e125"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кузнец по железу</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ironsmith</q>
</abv:tr></sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">и др. Название металла прикрепилось к
важнейшему изготовляемому из него орудию — сошнику; ‘железо’ вообще
стало называться <ref type="xr" target="#entry_æfsæjnag"/>, буквально
„то, из чего делают сошник“ (о значении суффикса <hi rendition="#rend_italic">-ag</hi> в данном случае
см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>592 II
2</biblScope></bibl>). Название орудия по материалу, из которого
оно сделано, — нередкое явление; в <hi rendition="#rend_bold">язгулемском</hi> языке отмечено точно
такое же движение значения: ‘железо’→ ‘лемех’, ‘сошник’ (см. ниже); ос.
<ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/> ‘дерево’ значит также ‘ручка’,
‘топорище’; ср. <mentioned xml:id="mentioned_d2322e145" xml:lang="grc"><lang/>
<w>σίδερος</w>
<gloss><q>железо</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2322e153" xml:lang="grc"><w/><note type="comment" xml:lang="ru"></note>
<gloss><q>меч</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2322e162" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>топор</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2322e168" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>серп</q></gloss></mentioned> и др. Возможно и обратное
движение — от названия орудия к названию металла, например <mentioned xml:id="mentioned_d2322e174" xml:lang="udm"><lang/>
<w>kort</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2322e179" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kōrt</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2322e184" xml:lang="kca" dialect="kca"><lang/>
<w>karta</w>
<gloss><q>железо</q></gloss></mentioned><mentioned xml:id="mentioned_d2322e192" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*karta-</w>
<gloss><q>нож</q></gloss></mentioned></note>
<note type="comment" xml:lang="en">etc. The name of the metal was attached
to the most important tool made from it — the ploughshare bone; iron in
general was called <ref type="xr" target="#entry_æfsæjnag"/>, literally
thing of which a ploughshare bone is made (about the meaning of the
suffix <hi rendition="#rend_italic">-ag</hi> in this case see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>592 II 2</biblScope></bibl>).
The name of a tool based on the material from which it is made is not
uncommon; in the language, exactly the same movement of the meaning is
noted: ironplowshare, ploughshare bone (see below); Ossetic
<ref type="xr" target="#entry_qæd_1"/> wood also means handle,
axe-handle; cf. <mentioned xml:id="mentioned_d2322e210" xml:lang="grc"><lang/>
<w>σίδερος</w>
<gloss><q>iron</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2322e218" xml:lang="grc"><w/><note type="comment" xml:lang="en"></note>
<gloss><q>sword</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2322e227" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>axe</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2322e233" xml:lang="grc"><w/>
<gloss><q>sickle</q></gloss></mentioned> etc. The reverse movement
is also possible — from the name of the tool to the name of the metal,
for example <mentioned xml:id="mentioned_d2322e239" xml:lang="udm"><lang/>
<w>kort</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2322e244" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kōrt</w></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2322e249" xml:lang="kca" dialect="kca"><lang/>
<w>karta</w>
<gloss><q>iron</q></gloss></mentioned><mentioned xml:id="mentioned_d2322e257" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*karta-</w>
<gloss><q>knife</q></gloss></mentioned></note>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2322e267">
<abv:example xml:id="example_d2322e269">
<quote>Amiran æfsæn ærḱʼītæ æmæ æfsæjnagbyn læʒæg yskodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Амиран сделал железную обувь и палку с железным наконечником</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Amiran made iron shoes and a stick with an iron tip</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2322e284" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æfsæn dwar nixkædta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он запер железные ворота</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he locked the iron gates</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope>6%l78%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2322e305">
<quote>ūdonæn sæ rægawæn æfsænʒyx bīræǧ æmæ æfsænʒyx synt æmæ æfsænʒyx wyrs
qaqqænæg wydysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сторожами их табуна были волк с железной пастью, ворон с железным
клювом и жеребец с железной мордой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the watchmen of their herd were a wolf with an iron mouth, a raven
with an iron beak and a stallion with an iron muzzle</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/><biblScope>81</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2322e324" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sædæ æfsæni ma sædæ ʒirǧægi æ duwwæ usqebæl ærawiǧta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сто лемехов и сто резцов навесил он на свои два плеча</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he hung a hundred plowshares and a hundred incisors on his two
shoulders</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
66</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Древнеиранская форма закономерно восстанавливается в виде
<hi rendition="#rend_italic">*spana-</hi>, с метатезой <hi rendition="#rend_italic">*safna-</hi>. Последнюю форму мы находим в <mentioned corresp="#mentioned_d2322e572" xml:id="mentioned_d2322e350" xml:lang="ae"><lang/>
<w>hao-safnaena-</w>
<gloss><q>стальной</q></gloss></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d2322e580" xml:id="mentioned_d2322e358" xml:lang="ae"><lang/>
<w>*hu-safna-, *hu-spana-</w>
<gloss><q>сталь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e588" xml:id="mentioned_d2322e366" xml:lang="ae"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">буквально</note>
<gloss><q>доброе (<hi rendition="#rend_italic">hu-</hi>) железо (<hi rendition="#rend_italic">spana-</hi>)</q></gloss></mentioned>.
Форма <hi rendition="#rend_italic">hao-</hi> — результат подъема (<hi rendition="#rend_italic">vṛddhi</hi>) формы <hi rendition="#rend_italic">hu-</hi>, как в
<hi rendition="#rend_italic">hao-sravah-</hi> из <hi rendition="#rend_italic">hu-sravah-</hi> и др. Слово хорошо представлено в
восточноиранских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d2322e596" xml:id="mentioned_d2322e374" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ōspana, ōspīna</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2322e601" xml:id="mentioned_d2322e379" xml:lang="ae"><lang/>
<w>*hao-safna-</w></mentioned>?), <mentioned corresp="#mentioned_d2322e607" xml:id="mentioned_d2322e385" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>sepén, səpén, sepīn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e612" xml:id="mentioned_d2322e390" xml:lang="isk"><lang/>
<w>s%rə%rpūn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e617" xml:id="mentioned_d2322e395" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>%rə%ršpōn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e622" xml:id="mentioned_d2322e400" xml:lang="srh"><lang/>
<w>spin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e627" xml:id="mentioned_d2322e405" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>yūspən</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e632" xml:id="mentioned_d2322e410" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>yiš%rə%rn</w>
<gloss><q>железо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e641" xml:id="mentioned_d2322e419" xml:lang="yah"><lang/>
<w>s%rə%rpun</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (ед. ч.)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e648" xml:id="mentioned_d2322e426" xml:lang="yah"><w>s%rə%rpanaθ</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (мн.
ч.)</note>
<gloss><q>лемех</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e656" xml:id="mentioned_d2322e434" xml:lang="yah"><w/>
<gloss><q>сошник</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e662" xml:id="mentioned_d2322e440" xml:lang="kho"><lang/>
<w>hīsaṃ (←*hu-švanya-?)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e667" xml:id="mentioned_d2322e445" xml:lang="xco"><lang/>
<w>ispani</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e672" xml:id="mentioned_d2322e450" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*aspan- (ʽspn-)</w>
<gloss><q>железо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e681" xml:id="mentioned_d2322e459" xml:lang="sog"><w>*aspanēn (ʽspnyn-)</w>
<gloss><q>железный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e687" xml:id="mentioned_d2322e465" xml:lang="ae"><lang/>
<w>*safna-</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2322e692" xml:id="mentioned_d2322e470" xml:lang="ae"><lang/>
<w>hao-safna-</w>
<gloss><q>сталь</q></gloss></mentioned>). Это же слово скрывается,
по-видимому, в <hi rendition="#rend_bold">скифском</hi> собственном имени <mentioned corresp="#mentioned_d2322e700" xml:id="mentioned_d2322e478" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>ʽόσπινμαζος</w><note type="comment" xml:lang="ru">из <hi rendition="#rend_italic">ospin-baz</hi>
„железно-рукий“ (в первой части <hi rendition="#rend_italic">ospin</hi> из <hi rendition="#rend_italic">*hu-spaina</hi>, во второй
<hi rendition="#rend_italic">bazū-</hi> ‘рука’?)</note></mentioned>. Отношение перечисленных восточноиранских форм к
западноиранским названиям железа (<mentioned corresp="#mentioned_d2322e707" xml:id="mentioned_d2322e485" xml:lang="fa"><lang/>
<w>āhan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e712" xml:id="mentioned_d2322e490" xml:lang="pal"><lang/>
<w>āsīn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e718" xml:id="mentioned_d2322e496" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>āsin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e723" xml:id="mentioned_d2322e501" xml:lang="tly"><lang/>
<w>ōsən</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e728" xml:id="mentioned_d2322e506" xml:lang="ku"><lang/>
<w>hāsin</w></mentioned> и пр.) не ясно. По происхождению слово родственно,
вероятно, с <mentioned corresp="#mentioned_d2322e733" xml:id="mentioned_d2322e511" xml:lang="ae"><lang/>
<w>span-, spənta-</w>
<gloss><q>святой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e741" xml:id="mentioned_d2322e519" xml:lang="ae"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">первоначально —</note>
<gloss><q>происходящий с неба</q></gloss></mentioned>: металлам
приписывалось небесное происхождение (см. <ref type="xr" target="#entry_ævzīst"/> серебро). <note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note> Кроме железа,
к древнейшему, иранскому слою осетинского языка относится название стали,
золота, возможно — и серебра. См. <ref type="xr" target="#entry_ændon"/>, также
<ref type="xr" target="#entry_ærzæt"/> ‘руда’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 86, III
11</biblScope></bibl> (здесь привлекается и <mentioned corresp="#mentioned_d2322e763" xml:id="mentioned_d2322e541" xml:lang="ae"><lang/>
<w>hao-safna-</w></mentioned>, что не мешает <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi>y утверждать,
будто „personne na rapproché <hi rendition="#rend_italic">ōspana</hi> de av. <hi rendition="#rend_italic">*haosafna-</hi>“); <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>31</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/><biblScope>10</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Benveniste</author><ref type="bibl" target="#ref_MSL"/><biblScope xml:lang="ru">1927 XXIII 132 сл</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/><biblScope>XII
107</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>52, 158, 313</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The old Iranian form is naturally traced back in the form
<hi rendition="#rend_italic">*spana-</hi>, with the metathesis <hi rendition="#rend_italic">*safna-</hi>. The latter form is found in
<mentioned corresp="#mentioned_d2322e350" xml:id="mentioned_d2322e572" xml:lang="ae"><lang/>
<w>hao-safnaena-</w>
<gloss><q>steel (adj.)</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d2322e358" xml:id="mentioned_d2322e580" xml:lang="ae"><lang/>
<w>*hu-safna-, *hu-spana-</w>
<gloss><q>steel (n.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e366" xml:id="mentioned_d2322e588" xml:lang="ae"><w/><note type="comment" xml:lang="en">literally</note>
<gloss><q>good (<hi rendition="#rend_italic">hu-</hi>) iron (<hi rendition="#rend_italic">spana-</hi>)</q></gloss></mentioned>. The form
<hi rendition="#rend_italic">hao-</hi> is the result of the <hi rendition="#rend_bold">ablaut</hi> (<hi rendition="#rend_italic">vṛddhi</hi>) of a form <hi rendition="#rend_italic">hu-</hi>, as in
<hi rendition="#rend_italic">hao-sravah-</hi> from <hi rendition="#rend_italic">hu-sravah-</hi> etc. The word is well shown in East Iranian
languages: <mentioned corresp="#mentioned_d2322e374" xml:id="mentioned_d2322e596" xml:lang="ps"><lang/>
<w>ōspana, ōspīna</w></mentioned> (to <mentioned corresp="#mentioned_d2322e379" xml:id="mentioned_d2322e601" xml:lang="ae"><lang/>
<w>*hao-safna-</w></mentioned>?), <mentioned corresp="#mentioned_d2322e385" xml:id="mentioned_d2322e607" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>sepén, səpén, sepīn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e390" xml:id="mentioned_d2322e612" xml:lang="isk"><lang/>
<w>s%rə%rpūn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e395" xml:id="mentioned_d2322e617" xml:lang="sgy"><lang/>
<w>%rə%ršpōn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e400" xml:id="mentioned_d2322e622" xml:lang="srh"><lang/>
<w>spin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e405" xml:id="mentioned_d2322e627" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>yūspən</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e410" xml:id="mentioned_d2322e632" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>yiš%rə%rn</w>
<gloss><q>iron</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e419" xml:id="mentioned_d2322e641" xml:lang="yah"><lang/>
<w>s%rə%rpun</w><note type="comment" xml:lang="en"> (singular)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e426" xml:id="mentioned_d2322e648" xml:lang="yah"><w>s%rə%rpanaθ</w><note type="comment" xml:lang="en"> (plural)</note>
<gloss><q>ploughshare</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e434" xml:id="mentioned_d2322e656" xml:lang="yah"><w/>
<gloss><q>ploughshare bone</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e440" xml:id="mentioned_d2322e662" xml:lang="kho"><lang/>
<w>hīsaṃ (←*hu-švanya-?)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e445" xml:id="mentioned_d2322e667" xml:lang="xco"><lang/>
<w>ispani</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e450" xml:id="mentioned_d2322e672" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*aspan- (ʽspn-)</w>
<gloss><q>iron</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e459" xml:id="mentioned_d2322e681" xml:lang="sog"><w>*aspanēn (ʽspnyn-)</w>
<gloss><q>iron (adj.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e465" xml:id="mentioned_d2322e687" xml:lang="ae"><lang/>
<w>*safna-</w></mentioned> (in <mentioned corresp="#mentioned_d2322e470" xml:id="mentioned_d2322e692" xml:lang="ae"><lang/>
<w>hao-safna-</w>
<gloss><q>steel</q></gloss></mentioned>). Apparently the same word is found
in a<hi rendition="#rend_bold">Scythian</hi> proper name <mentioned corresp="#mentioned_d2322e478" xml:id="mentioned_d2322e700" xml:lang="xsc"><lang/>
<w>ʽόσπινμαζος</w><note type="comment" xml:lang="en">from
<hi rendition="#rend_italic">ospin-baz</hi> iron-handed (in the first part there is <hi rendition="#rend_italic">ospin</hi> from
<hi rendition="#rend_italic">*hu-spaina</hi>, in the second part there is <hi rendition="#rend_italic">bazū-</hi>
hand?)</note></mentioned>. The ratio of the listed Eastern Iranian forms
to the Western Iranian names for iron (<mentioned corresp="#mentioned_d2322e485" xml:id="mentioned_d2322e707" xml:lang="fa"><lang/>
<w>āhan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e490" xml:id="mentioned_d2322e712" xml:lang="pal"><lang/>
<w>āsīn</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e496" xml:id="mentioned_d2322e718" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>āsin</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e501" xml:id="mentioned_d2322e723" xml:lang="tly"><lang/>
<w>ōsən</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e506" xml:id="mentioned_d2322e728" xml:lang="ku"><lang/>
<w>hāsin</w></mentioned> etc.) is not clear. Its origin is probably related
to <mentioned corresp="#mentioned_d2322e511" xml:id="mentioned_d2322e733" xml:lang="ae"><lang/>
<w>span-, spənta-</w>
<gloss><q>saint</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2322e519" xml:id="mentioned_d2322e741" xml:lang="ae"><w/><note type="comment" xml:lang="en">initially —</note>
<gloss><q>coming from the sky</q></gloss></mentioned>: metals were
attributed to celestial origin (see <ref type="xr" target="#entry_ævzīst"/>
silver). <note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note> In addition to
iron, the name of steel, gold, and possibly silver belongs to the most ancient
Iranian layer of the Ossetic language. See <ref type="xr" target="#entry_ændon"/>, and also <ref type="xr" target="#entry_ærzæt"/> ore.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 86, III
11</biblScope></bibl> (see also <mentioned corresp="#mentioned_d2322e541" xml:id="mentioned_d2322e763" xml:lang="ae"><lang/>
<w>hao-safna-</w></mentioned>, which does not hinder <hi rendition="#rend_smallcaps">Benveniste</hi> from
arguing that personne na rapproché <hi rendition="#rend_italic">ōspana</hi> de av. <hi rendition="#rend_italic">*haosafna-</hi>);
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>31</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/><biblScope>10</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Benveniste</author><ref type="bibl" target="#ref_MSL"/><biblScope xml:lang="en">1927 XXIII 132 ff</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/><biblScope>XII
107</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>52, 158, 313</biblScope></bibl>.</etym>
<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">О значении и происхождении <mentioned xml:id="mentioned_d2322e794" xml:lang="ae"><lang/>
<w>span, spənta-</w></mentioned> см.: <bibl><biblScope xml:lang="ru">J.
Hertel. Beiträge zur Erklärung des Awestas und des Vedas. Leipzig, 1929,
стр. 116—151</biblScope></bibl>.</note>
<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">About the meaning and origin of <mentioned xml:id="mentioned_d2322e808" xml:lang="ae"><lang/>
<w>span, spənta-</w></mentioned> see: <bibl><biblScope xml:lang="en">J. Hertel. Beiträge zur
Erklärung des Awestas und des Vedas. Leipzig, 1929, p.
116—151</biblScope></bibl>.</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>