73 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
73 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆskʼærtæn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_7skʼærtæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d2810e66" type="lemma"><orth>ᵆskʼærtæn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2810e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>скисший</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sour</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsir <oRef>siskʼærtæn</oRef> æj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молоко скислось</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">milk soured</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Если <q rendition="#rend_doublequotes">скисшее</q> понималось как <q rendition="#rend_doublequotes">испортившееся</q>, то <oRef>skʼærtæn</oRef> можно
|
||
возводить к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">skaθ-ra-na-</w></mentioned> и сблизить
|
||
с <mentioned xml:lang="gem"><lang/>
|
||
<w type="rec">skatha</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ofs"><lang/>
|
||
<w>skatha</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
|
||
<w>skaꝥis</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
||
<w>scatho</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
|
||
<w>skada</w>
|
||
<gloss><q>порча</q>, <q>вред</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang>гр.</lang>
|
||
<w>ἀ-σκηθής</w>
|
||
<gloss><q>невредимый</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">If <q rendition="#rend_singlequotes">sour</q> was understood as <q rendition="#rend_singlequotes">rotten</q>, than <oRef>skʼærtæn</oRef> could be traced
|
||
back <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">skaθ-ra-na-</w></mentioned> and bring it
|
||
closer to <mentioned xml:lang="gem"><lang/>
|
||
<w type="rec">skatha</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ofs"><lang/>
|
||
<w>skatha</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
|
||
<w>skaꝥis</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
||
<w>scatho</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
|
||
<w>skada</w>
|
||
<gloss><q>damage</q>, <q>harm</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>ἀ-σκηθής</w>
|
||
<gloss><q>unharmed</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |