abaev-xml/entries/abaev_7xsajyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

290 lines
No EOL
19 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsajyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsajyn" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d3179e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆxsajyn</orth><form type="participle"><orth>ᵆxsajd</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsajun</orth><form type="participle"><orth>æxsajd</orth></form></form>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment">в сочетании с <ref type="xr" target="#entry_zærdæ"><w>zærdæ</w>
<gloss><q>сердце</q></gloss></ref>: </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> in combination with <ref type="xr" target="#entry_zærdæ"><w>zærdæ</w>
<gloss><q>heart</q></gloss></ref>: </note>
<form type="lemma"><orth>mæ zærdæ xsajy</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я беспокоюсь, с тревогой, подозрением,
опасением думаю о ком-либо, о чем-либо</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I worry, I think about someone, about something
with anxiety, suspicion, apprehension</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zærdæxsajgæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">внушающий опасения</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">misgiving</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ma <oRef>xsajæd</oRef> ūmæ æppyndær dæ
zærdæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нисколько о нем не беспокойся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donʼt worry about him at all</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>143</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">abonæj fæstæmæ nal <oRef>æxsajʒænīs</oRef>
zærdæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с этого дня я уже не буду тревожиться</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">From this day on, I wonʼt worry anymore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>227</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænmæ dæ zærdæ ma <oRef>xsajæd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обо мне не беспокойся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donʼt worry about me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1975 VIII 19</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qazijyl sæ zærdæ <oRef>xsajdta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они подозревали Кази (в убийстве)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they suspected Qazi (of murder)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Leksojæn jæ zærdæ <oRef>xsajdta</oRef> ærmæst
acy qæwyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Лексо подозревал (в убийстве) только этот
аул</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Lekso suspected only this village (of the
murder) </q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>190</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ zærdæ dæwmæ <oRef>xsajy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я беспокоюсь о тебе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am worried about you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæston lægæn fæstæmæ jæ zærdæ k˳y
<oRef>xsaja</oRef>, wæd je xsar sædgæ kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда мысли (<q>сердце</q>) воина устремлены
назад (к дому), его доблесть бывает надломлена</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when warriorʼs thoughts (<q>heart</q>) are
directed back (towards the house), his prowess is broken</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aka ʽmæ Begajæn sæ zærdæ
<oRef>xsajdta</oRef>, k˳yd wyʒysty se ʽmbælttæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ака и Бега беспокоились, что станет с их
товарищами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aka and Bega were worried about what would
become of their comrades</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>108</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūsmæ jæ zærdæ <oRef>xsajyn</oRef>
bajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он начал подозревать жену (в измене)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he began to suspect his wife (of treason)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 99</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ zærdæ ma <oRef>fexsajæd</oRef>, me
ʽrdxward ængaræ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не тревожься, мой присяжный друг</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donʼt worry, my sworn friend</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">В одном тексте
глагол отмечен без <w>zærdæ</w> в значении <q>желать (кому-либо чего-либо)</q>: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">In one text, the
verb was attested without <w>zærdæ</w> in the meaning <q>wish (someone something)</q>: </note>
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sag sæ xecaw æn æd šiwtæ max
<oRef>æxsajæn</oRef> cawænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хозяину (дома) мы желаем (добыть) на охоте
рогатого оленя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we wish the owner (of the house) (to get) a
horned deer on the hunt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">новогоднее
пожелание</biblScope><biblScope xml:lang="en">a new year wish</biblScope>; <ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Человек с давних пор ассоциирует свои эмоции с <q rendition="#rend_doublequotes">сердцем</q> и <q rendition="#rend_doublequotes">горением</q>. Ср. у <hi rendition="#rend_smallcaps">Пушкина</hi>: <q rendition="#rend_doublequotes">И сердце вновь горит...</q>. <q>Беспокойство</q> также
могло пониматься как <q rendition="#rend_doublequotes">горение сердца</q>. Но если так, то
<oRef>xsajyn</oRef> неотделимо от <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṣāy-</w>, <w>kṣāyati</w>
<gloss><q>гореть</q></gloss></mentioned>. На иранской почве ср. (с другим эмоциональным
оттенком) <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xšāy-</w>
<gloss><q>жаловаться</q></gloss></mentioned> в <mentioned xml:lang="sog"><w>xšywn</w>,
<w>γšʼywn</w>
<gloss><q>жалоба</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 1084</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._VJ"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>xšī</w>
<gloss><q>плакать</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 269</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa" extralang="pal"><lang/>
<w>šēwan</w>
<gloss><q>плач</q></gloss>, <gloss><q>рыдание</q></gloss>,
<gloss><q>стенание</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>a.ršaδ</w>
<gloss><q>pity</q></gloss>, <gloss><q>mercy</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xmn"><lang/>
<w>axšād</w>
<gloss><q>troubled</q></gloss>, <gloss><q>distressed</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>IXa 19</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — В. В. Мартынов сближает
ос. <oRef>xsajyn</oRef> со <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w>xajati</w>
<gloss><q>заботиться</q></gloss>, <gloss><q>беспокоиться</q></gloss></mentioned>, ср.
<mentioned xml:lang="uk"><lang/>
<w>нехай</w>
<gloss><q>не беспокойся</q></gloss></mentioned> (<bibl><title xml:lang="ru">Славянская и
индоевропейская аккомодация</title>. <pubPlace xml:lang="ru">Минск</pubPlace>,
<date>1968</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 139—140</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр. 139—140</biblScope></bibl>). Об <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xšī-</w>
<gloss><q>жалоба</q></gloss> (?) см.: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Kellens"/>
<biblScope>377—378</biblScope></bibl></note></mentioned>. — О <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>kṣiṃj-</w>
<gloss><q>сильно желать</q></gloss>, <gloss><q>тосковать</q></gloss> см.: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl></note></mentioned>. — Понятия <q>гореть</q> и
<q>светить</q> весьма близки. Поэтому по корню сюда же следует отнести <ref type="xr" target="#entry_xsīd"><w xml:lang="os-x-iron">xsīd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xsed</w>
<gloss><q>заря</q></gloss></ref>, q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">Humans have long associated their emotions with <q rendition="#rend_doublequotes">heart</q> and <q rendition="#rend_doublequotes">burning</q>. Cf. <hi rendition="#rend_smallcaps">Pushkin</hi>: <q rendition="#rend_doublequotes">And the heart burns again...</q>. <q>Anxiety</q> could
also be understood as<q rendition="#rend_doublequotes">burning of heart</q>. But if so,
then <oRef>xsajyn</oRef> is inseparable from <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kṣāy-</w>, <w>kṣāyati</w>
<gloss><q>burn</q></gloss></mentioned>. On Iranian ground, cf. (with a different
emotional connotation) <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xšāy-</w>
<gloss><q>complain</q></gloss></mentioned> in <mentioned xml:lang="sog"><w>xšywn</w>,
<w>γšʼywn</w>
<gloss><q>complaint</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 1084</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._VJ"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>xšī</w>
<gloss><q>cry</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 269</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa" extralang="pal"><lang/>
<w>šēwan</w>
<gloss><q>crying</q></gloss>, <gloss><q>sobbing</q></gloss>,
<gloss><q>groaning</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>a.ršaδ</w>
<gloss><q>pity</q></gloss>, <gloss><q>mercy</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xmn"><lang/>
<w>axšād</w>
<gloss><q>troubled</q></gloss>, <gloss><q>distressed</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>IXa 19</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — V. V. Martynov brings
Ossetic <oRef>xsajyn</oRef> close to <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w>xajati</w>
<gloss><q>take care</q></gloss>, <gloss><q>worry</q></gloss></mentioned>, cf. <mentioned xml:lang="uk"><lang/>
<w>nexaj</w>
<gloss><q>donʼt worry</q></gloss></mentioned> (<bibl><title xml:lang="en">Slavjanskaja I
indoevropejskaja akkomodacija [Slavic and Indo-European accommodation]</title>.
<pubPlace xml:lang="en">Minsk</pubPlace>, <date>1968</date>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 139—140</biblScope><biblScope xml:lang="en">p. 139—140</biblScope></bibl>). On
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xšī-</w>
<gloss><q>complaint</q></gloss> (?), see: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Kellens"/>
<biblScope>377—378</biblScope></bibl></note></mentioned>. — On <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>kṣiṃj-</w>
<gloss><q>long for sth.</q></gloss>, <gloss><q>yearn</q></gloss>, see: <note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl></note></mentioned>. — The notions <q>burn</q> and
<q>shine</q> are very close. Therefore, the root <ref type="xr" target="#entry_xsīd"><w xml:lang="os-x-iron">xsīd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xsed</w>
<gloss><q>dawn</q></gloss></ref>, q. v., should also be related here.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>