abaev-xml/entries/abaev_7xsyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

408 lines
No EOL
25 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2313e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆxsyn</orth><form type="participle"><orth>ᵆxsad</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsnun</orth><form type="participle"><orth>æksnad</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2313e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мыть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wash</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стирать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>launder</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>nyxsyn</orth><form type="variant"><orth>cæxsyn</orth></form></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помыть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">give a wash</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>умыть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wash someone</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>постирать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>launder</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xī xsyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умываться</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wash oneself</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xsæn</orth><form type="variant"><orth>xīxsæn</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умывальник</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wash-basin</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xsæntæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помои</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dishwater</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xsīnægtæ</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">грязное белье</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dirty clothers</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> и т.п., </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> etc., </note>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>lavanda</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lavanda</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>gærztæxsæg</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прачка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">laundress</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><q><oRef>nyxs</oRef> saponæj dæxī</q></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умойся мылом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">strike a fire</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysa ældaræn <oRef>gærztæxsæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дыса (была) у князя прачкой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysa was the princeʼs laundress</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>90</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">am wal bad, æz dony byl mæ kʼūxtæ
<oRef>axson</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты посиди пока здесь, я умою на берегу руки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you sit here for now, I will wash my hands on
the shore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳y systadysty, wæd sæxī
<oRef>nyxsadtoj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда они встали, то умылись</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when they got up, they washed themselves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>47</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dykkag bon raǵy systadysty, sæxī
<oRef>cæxsadtoj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на другой день они встали рано, умылись</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the next day they got up early, washed
themselves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">særdygon kʼævda bælæstæn sæ rygtæ
<oRef>nyxsadta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">летний дождь смыл пыль с деревьев</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">summer rain washed the dust off the trees</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Pilat... don rajsta æmæ jæ kʼūxtæ
<oRef>nyxsadta</oRef> adæmy raz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Пилат... взял воды и умыл руки пред народом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Pilate... took water, and washed his hands
before the multitude</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">27</hi> 24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūs jæ cong <oRef>æræxsadta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">женщина обмыла руку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woman washing her hand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>118</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sona sæ kærty <oRef>xsadta</oRef>
gærztæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сона у себя во дворе стирала белье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sona was washing clothes in the yard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 60</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>æxsad</oRef> lægmæ farn kæsy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на умытого человека взирает <ref type="xr" target="#entry_farn">фарн</ref> (благодать)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a <ref type="xr" target="#entry_farn"/> (grace)
looks at a washed person</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">пословица</biblScope><biblScope xml:lang="en">saying</biblScope></bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III 239</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">me <oRef>ʼxsnujnag</oRef>, me ʼmpʼozujnag —
guzavæ mæ necæmæj waǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">надо ли было (что-либо) постирать, починить (из
одежды) — она была для меня безотказна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">whether it was necessary to wash something,
repair clothes — she was perfect for me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dwargæron kʼumi — ærxi tas, ærxi quvǧan
donæjʒagæj, <oRef>kʼoxæxsnæn</oRef> sapojnæ cæsgomsærfæni xæccæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у двери в углу — медный таз, медный
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T213009+0300" comment="какая лемма?"?><foreign>кувган</foreign><?oxy_comment_end ?>,
полный воды, мыло для мытья рук с личным полотенцем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the door in the corner there is a copper
basin, a copper
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230609T214446+0300" comment="кувган?"?>jug<?oxy_comment_end ?>
full of water, hand washing soap with a personal towel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ xodujnag Kʼornati togæj ku næ
<oRef>nixsnon</oRef>...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если я не смою свой позор кровью
Корнаевых...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I do not wash away my shame with the
Kornaevsʼ blood...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæwmon <oRef>æxsnæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">утренний умывальник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">morning washbasin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>29<hi rendition="#rend_subscript">9, 13</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donæj nixsnisæ wæ ʒatma...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты помыла бы водой крыльцо...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you would have washed the porch with
water...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Доиранская начальная группа <c>sn-</c> на иранской почве нередко либо
утрачивала <c>s-</c>, либо <q rendition="#rend_doublequotes">спасала</q> его протетическим
<c>x-</c> (<bibl><author>Bartholomae</author>, <ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>I 36, § 86</biblScope></bibl>). В результате от одной и той же основы мы
могли иметь два варианта: <c>n-</c> и <c>xšn-</c>. Так, в осетинском от базы
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T220747+0300" comment="???"?><mentioned xml:lang="ine"><w>*sna-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, с одной стороны, <ref type="xr" target="#entry_najyn"><w>najyn</w>
<gloss><q>купать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nakæ"><w>nakæ</w>
<gloss><q>плавание</q></gloss></ref>, с другой — <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">xsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnun</w>
<gloss><q>мыть</q></gloss></ref>; ср. от базы
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T220747+0300" comment="???"?><mentioned xml:lang="ine"><w>*snau-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, с одной стороны, <ref type="xr" target="#entry_nwar"><w>nwar</w>
<gloss><q>жила</q></gloss></ref>, с другой — <ref type="xr" target="#entry_xsnūdyn"><w>xsnūdyn</w>
<gloss><q>сучить</q></gloss></ref>. База
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T220747+0300" comment="???"?><mentioned xml:lang="ine"><w>*snā-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> хорошо представлена в
иранских и других индоевропейских языках. К материалу, приведенному под <ref type="xr" target="#entry_najyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
<biblScope>152</biblScope></bibl>), можно добавить <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>ʼxšwny-</w>
<gloss><q>мыть</q></gloss> (?) <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
<biblScope>21, 32</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>bināj</w>
<note type="comment">(<w type="rec">wi-snā-</w>)</note>
<gloss><q>мочить</q>, <q>увлажнять</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>284</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>usňān</w>
<gloss>название травы, употребляемой для мытья, <q>Salicornia</q>,
<q>Salsola</q></gloss></mentioned>, из
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T221842+0300" comment="?"?><mentioned xml:lang="fa"><w type="rec">uz-xšnāna-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, ср. <ref type="xr" target="#entry_7xsæn" xml:lang="os"><lang/>
<w>xsæn</w></ref>. — Нулевой огласовке корня в <oRef>xsyn</oRef> отвечает сильная
ступень в <ref type="xr" target="#entry_najyn"/> и в <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">xsad</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnad</w></ref> (<w type="rec">snāta</w><w type="rec">xšnāta-</w>). Ср. в этом отношении такие пары как
<ref type="xr" target="#entry_styn"/> || <ref type="xr" target="#entry_stajyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_fæzmyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_nymajyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_æftyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>888</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>. — <bibl>Вс. <author> Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>65—66, прим. 1</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230609T215016+0300" comment="?"?>Pre-Iranian<?oxy_comment_end ?>
initial group <c>sn-</c> either often lost <c>s-</c>, or <q rendition="#rend_doublequotes">saved</q> it with a prothetic <c>x-</c> in Iranian (<bibl><author>Bartholomae</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>I 36, § 86</biblScope></bibl>). As a result, from the same basis, we could
have two options: <c>n-</c> and <c>xšn-</c>. So, in Ossetic from the base
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T220747+0300" comment="???"?><mentioned xml:lang="ine"><w>*sna-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, on the one hand, there is
<ref type="xr" target="#entry_najyn"><w>najyn</w>
<gloss><q>bathe</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nakæ"><w>nakæ</w>
<gloss><q>swimming</q></gloss></ref>, on the other hand — <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">xsyn</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnun</w>
<gloss><q>wash</q></gloss></ref>; cf. from the basis
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T220747+0300" comment="???"?><mentioned xml:lang="ine"><w>*snau-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, on the one habd, <ref type="xr" target="#entry_nwar"><w>nwar</w>
<gloss><q>vein</q></gloss></ref>, on the other hand — <ref type="xr" target="#entry_xsnūdyn"><w>xsnūdyn</w>
<gloss><q>twist</q></gloss></ref>. The basis
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T220747+0300" comment="???"?><mentioned xml:lang="ine"><w>*snā-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> is well represented in
Iranian and other Indo-European languages. For the material below <ref type="xr" target="#entry_najyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
<biblScope>152</biblScope></bibl>), one could add <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>ʼxšwny-</w>
<gloss><q>wash</q></gloss> (?) <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning-MacKenzie"/>
<biblScope>21, 32</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>bināj</w>
<note type="comment">(<w type="rec">wi-snā-</w>)</note>
<gloss><q>wet</q>, <q>moisturize</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>284</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>usňān</w>
<gloss>the name of the herb used for washing, <q>Salicornia</q>,
<q>Salsola</q></gloss></mentioned>, from
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230401T221842+0300" comment="?"?><mentioned xml:lang="fa"><w type="rec">uz-xšnāna-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, cf. <ref type="xr" target="#entry_7xsæn" xml:lang="os"><lang/>
<w>xsæn</w></ref>. — Zero vowel root in <oRef>xsyn</oRef> refers to a strong step in
<ref type="xr" target="#entry_najyn"/> and in <ref type="xr" target="#entry_7xsyn"><w xml:lang="os-x-iron">xsad</w><w xml:lang="os-x-digor">æxsnad</w></ref> (<w type="rec">snāta</w><w type="rec">xšnāta-</w>). Cf. in this regard, couples like <ref type="xr" target="#entry_styn"/> || <ref type="xr" target="#entry_stajyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_fæzmyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_nymajyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_æftyn"/> || <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
<biblScope>888</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>. — <bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>65—66, fn. 1</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>