abaev-xml/entries/abaev_8ūtæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

51 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">*ūtæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_8ūtæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4573e66" type="lemma"><orth>*ūtæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4573e69" xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/></usg>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>так</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in this way</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; вытеснено формой <ref type="xr" target="#entry_aftæ"><w>aftæ</w></ref>, представляющей усиление
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230527T231217+0300" comment="здесь же имеется в виду именно это *ūtæ? не ūtæ без звёздочки, которое идёт предыдущей статьёй? в тексте здесь нет звёздочки"?><oRef/><?oxy_comment_end ?>
с помощью указ. местоимения <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w></ref>: <w>a-ūtæ</w>
<ref type="xr" target="#entry_aftæ"><w>aftæ</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; replaced by <ref type="xr" target="#entry_aftæ"><w>aftæ</w></ref> which is a magnification of
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230527T231217+0300" comment="здесь же имеется в виду именно это *ūtæ? не ūtæ без звёздочки, которое идёт предыдущей статьёй? в тексте здесь нет звёздочки"?><oRef/><?oxy_comment_end ?>
using the demonstrative pronoun <ref type="xr" target="#entry_a"><w>a</w></ref>:
<w>a-ūtæ</w><ref type="xr" target="#entry_aftæ"><w>aftæ</w></ref></note>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w>avaθa</w></mentioned>; см. <ref type="xr" target="#entry_otæ"><w>otæ</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/><biblScope>231232</biblScope></bibl>) и <ref type="xr" target="#entry_aftæ"><w>aftæ</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/><biblScope>3233</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w>avaθa</w></mentioned>; see
<ref type="xr" target="#entry_otæ"><w>otæ</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/><biblScope>231232</biblScope></bibl>) and <ref type="xr" target="#entry_aftæ"><w>aftæ</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/><biblScope>3233</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>