81 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
81 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">*tong</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_8tong" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230301T212341+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
|
||
<form xml:id="form_d5842e66" type="lemma"><orth>*tong</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<sense xml:id="sense_d5842e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ремень</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>strap</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; распознается в <ref type="xr" target="#entry_æxtong"><w>æx-tong</w>
|
||
<gloss><q>подпруга</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>222–223</biblScope></bibl>)</note></ref> и <ref type="xr" target="#entry_dymītong"><w>dym-ī-tong</w>
|
||
<gloss><q>подхвостный ремень</q>, часть упряжи</gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>382</biblScope></bibl>)</note></ref></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; recognized in <ref type="xr" target="#entry_æxtong"><w>æx-tong</w>
|
||
<gloss><q>girth</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>222–223</biblScope></bibl>)</note></ref> and <ref type="xr" target="#entry_dymītong"><w>dym-ī-tong</w>
|
||
<gloss><q>tail strap</q>, part of the harness</gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>382</biblScope></bibl>)</note></ref></note>
|
||
<etym xml:lang="ru">Вместе с <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>tang</w>
|
||
<gloss><q>подпруга</q></gloss></mentioned> восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tanga-</w></mentioned> от <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tang-</w>
|
||
<note type="comment">(<w type="rec">θang-</w>)</note>
|
||
<gloss><q>тянуть</q></gloss>, <gloss><q>натягивать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>θanǰ-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">tengh-</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>тяга</w>
|
||
<note type="comment">(из <w type="rec">tengā</w>)</note>
|
||
<gloss><q>ремень</q></gloss></mentioned>. Созвучие с <mentioned xml:lang="en"><lang/>
|
||
<w>thong</w>
|
||
<gloss><q>ремень</q></gloss></mentioned> следует считать случайным. См. <ref type="xr" target="#entry_tynʒyn_1"><w xml:lang="os-x-iron">tynʒyn</w><w xml:lang="os-x-digor">itinʒun</w>
|
||
<gloss><q>расстилать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īftynʒyn"><w>īftynʒyn</w>
|
||
<gloss><q>запрягать</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Together with <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>tang</w>
|
||
<gloss><q>girth</q></gloss></mentioned> goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tanga-</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tang-</w>
|
||
<note type="comment">(<w type="rec">θang-</w>)</note>
|
||
<gloss><q>pull</q></gloss>, <gloss><q>pull on</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>θanǰ-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
|
||
<w type="rec">tengh-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>tyaga</w>
|
||
<note type="comment">(from <w type="rec">tengā</w>)</note>
|
||
<gloss><q>strap</q></gloss></mentioned>. Consonance with <mentioned xml:lang="en"><lang/>
|
||
<w>thong</w></mentioned> should be considered random. See <ref type="xr" target="#entry_tynʒyn_1"><w xml:lang="os-x-iron">tynʒyn</w><w xml:lang="os-x-digor">itinʒun</w>
|
||
<gloss><q>spread out</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īftynʒyn"><w>īftynʒyn</w>
|
||
<gloss><q>harness</q></gloss></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |