abaev-xml/entries/abaev_8tong.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

81 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">*tong</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_8tong" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230301T212341+0300" comment="Russian checked" flag="done"?>
<form xml:id="form_d5842e66" type="lemma"><orth>*tong</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d5842e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ремень</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>strap</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; распознается в <ref type="xr" target="#entry_æxtong"><w>æx-tong</w>
<gloss><q>подпруга</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>222223</biblScope></bibl>)</note></ref> и <ref type="xr" target="#entry_dymītong"><w>dym-ī-tong</w>
<gloss><q>подхвостный ремень</q>, часть упряжи</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>382</biblScope></bibl>)</note></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; recognized in <ref type="xr" target="#entry_æxtong"><w>æx-tong</w>
<gloss><q>girth</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>222223</biblScope></bibl>)</note></ref> and <ref type="xr" target="#entry_dymītong"><w>dym-ī-tong</w>
<gloss><q>tail strap</q>, part of the harness</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>382</biblScope></bibl>)</note></ref></note>
<etym xml:lang="ru">Вместе с <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tang</w>
<gloss><q>подпруга</q></gloss></mentioned> восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tanga-</w></mentioned> от <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tang-</w>
<note type="comment">(<w type="rec">θang-</w>)</note>
<gloss><q>тянуть</q></gloss>, <gloss><q>натягивать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>θanǰ-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">tengh-</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>тяга</w>
<note type="comment">(из <w type="rec">tengā</w>)</note>
<gloss><q>ремень</q></gloss></mentioned>. Созвучие с <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>thong</w>
<gloss><q>ремень</q></gloss></mentioned> следует считать случайным. См. <ref type="xr" target="#entry_tynʒyn_1"><w xml:lang="os-x-iron">tynʒyn</w><w xml:lang="os-x-digor">itinʒun</w>
<gloss><q>расстилать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īftynʒyn"><w>īftynʒyn</w>
<gloss><q>запрягать</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Together with <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tang</w>
<gloss><q>girth</q></gloss></mentioned> goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tanga-</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">tang-</w>
<note type="comment">(<w type="rec">θang-</w>)</note>
<gloss><q>pull</q></gloss>, <gloss><q>pull on</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>θanǰ-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">tengh-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>tyaga</w>
<note type="comment">(from <w type="rec">tengā</w>)</note>
<gloss><q>strap</q></gloss></mentioned>. Consonance with <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>thong</w></mentioned> should be considered random. See <ref type="xr" target="#entry_tynʒyn_1"><w xml:lang="os-x-iron">tynʒyn</w><w xml:lang="os-x-digor">itinʒun</w>
<gloss><q>spread out</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_īftynʒyn"><w>īftynʒyn</w>
<gloss><q>harness</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>