abaev-xml/entries/abaev_Nikkola.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

288 lines
No EOL
24 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Nikkola</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Nikkola" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5903e66" type="lemma"><orth>Nikkola</orth><form xml:id="form_d5903e68" type="variant" subtype="parens"><orth>Wac
Nikkola, Xwarz Nikkola</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5903e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>св. Николай</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>St. Nicholas</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">и. <w>Nykkola</w> (редко); был весьма чтим у дигорцев в
старину наряду с <mentioned xml:id="mentioned_d5903e88" xml:lang="os"><w>Wasgergi</w>
<gloss><q>св. Георгием</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_Wacilla"><w>Wacilla</w>
<gloss><q>св. Ильей</q></gloss></ref> и другими <ref type="xr" target="#entry_idæwæg"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220608T152026+0300" comment="Это слово idawæg?"?>idawgutæ<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>небожителями</q></gloss></ref>. Занесенные к осетинам с проповедью
христианства, они впоследствии стали народными богами (см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 241</biblScope></bibl>). Праздник <oRef>Nikkola</oRef> приходился, как и в
России (<q rendition="#rend_doublequotes">весенний Никола</q>), на 9 мая. <phr>Nikkolaj
mæjce</phr>
<q>месяц Николы</q> соответствовал второй половине апреля и первой — мая. <q rendition="#rend_doublequotes">Недалеко от аула Донифарс есть горная пещера, посвященная
<oRef>Nikkola</oRef>. Местное население приносит здесь жертвы, на которые слетаются
орлы. В этих птицах видят вестников св. Николая. Пещера называется «<hi rendition="#rend_italic">Wac Nikkolaj lægættæ</hi>» (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>119 сл.</biblScope></bibl>). <oRef>Nikkola</oRef> — действующее лицо в
некоторых дигорских нартовских сказаниях. В «Песне об Ацамазе» он вместе с другими
небожителями помогает Нарту Ацамазу в сватовстве к красавице Агунде</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>57 сл.</biblScope></bibl>). Он фигурирует также в некоторых
песнях-апокрифах</note>
<note type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_Nykkola" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>Nykkola</w></ref> (rarely)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; was highly esteemed among the Digors in the old days,
along with <mentioned xml:id="mentioned_d5903e156" xml:lang="os"><w>Wasgergi</w>
<gloss><q>St. George</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_Wacilla"><w>Wacilla</w>
<gloss><q>St. Ilya</q></gloss></ref> and other <ref type="xr" target="#entry_idæwæg"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220608T152026+0300" comment="Это слово idawæg?"?>idawgutæ<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>celestials</q></gloss></ref>. Brought to the Ossetians with the spreading of
Christianity, they became folk gods later (cf.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 241</biblScope></bibl>). The hoilday of <oRef>Nikkola</oRef> fell, as in
Russia (<q rendition="#rend_doublequotes">spring Nicholas</q>), on May 9. <phr>Nikkolaj
mæjæ</phr>
<q>month of Nicholas</q> corresponded to the second half of April and the first half of
May. <q rendition="#rend_doublequotes">Not far from the aul of Donifars there is a
mountain cave dedicated to <oRef>Nikkola</oRef>. The local population makes sacrifices
here, on which eagles flock. They see the messengers of St. Nicholas in these birds. The
cave is called <q><hi rendition="#rend_italic">Wac Nikkolaj lægættæ</hi></q> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope xml:lang="en">119 ff.</biblScope></bibl>). <oRef>Nikkola</oRef> is a
character in some Digor Nart legends. In the Song of Atsamaz, he, along with other
celestials, helps Nart Atsamaz in his matchmaking with the beautiful Agunda</q>
(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>57 ff.</biblScope></bibl>). He also appears in some apocryphal songs</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5903e215">
<example xml:id="example_d5903e217">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xwarz <oRef>Nikkola</oRef> ma ræšti Wašgergi
bæxtæbæl badgæ æracæwuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">добрый Никкола и праведный Уасгерги, сидя на
конях, едут</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">good Nikkola and righteous Wasgergi, ride
sitting on horseback</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>57<hi rendition="#rend_subscript">124—125</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5903e245">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">… Wazaj bærzondmæ — xwarz
<oRef>Nikkolamæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Нарты Ацамаз и Созруко отправляются) на высоту
Уаза к доброму Никкола</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Narts Atsamaz and Sozruko set off) to the peak
of Waz to see good Nikkola</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>58<hi rendition="#rend_subscript">167</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5903e272">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wasgergi gotondar adtæj, <oRef>Nikkola</oRef>
særbæl xwæcæg, Madæ Majræn muggagʒaw, Xwari Wacella ba muggagtawæg adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Уасгерги держал плуг, Никкола вел быков, Мать
Мариам несла семена, а хлебный Уацелла был сеятелем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wasgergi held the plow, Nikkola led the oxen,
Mother Mariam carried the seeds, and Watsella the corngiver was the sower</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 142</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5903e297">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wasgergi ma <oRef>Nikkola</oRef>, Xwari
Wacella æma roxs Alaurdi ǧæwtæbæl xætunmæ ærcudænzæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Уасгерги и Никкола, Уацелла хлебов и светлый
Алаурди надумали проехаться по аулам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wasgergi and Nikkola, Uatsella the corngiver
and bright Alaurdi decided to take a ride through the auls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5903e322">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kovæn din, koræn di max, ba-nin-aǧaz kænæ,
wæj, næ xucaw, wæj, næ limæn, <oRef>Nikkola</oRef> xwarz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молимся мы тебе, просим у тебя, помоги нам, о
наше божество, о наш друг, Никкола добрый</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we pray to you, we ask you, help us, oh our
deity, oh our friend, good Nikkola</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 140</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5903e348">
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d5903e350">
<note type="comment">In the Christian tradition, St. Nicholas was known, in particular,
as the patron saint of sailors (<bibl><author>Šestakov</author>. <title>Issledovanie v
oblasti grečeskix narodnyx skazanij o svjatyx</title> [A study on Greek folk tales
of saints]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1910</date>, <biblScope>p.
54</biblScope></bibl>). We find an echo of this tradition in the Digor song <q rendition="#rend_doublequotes">Nikkolaj zar</q>, where Nikkola rescues shipwrecked
sailors. Here is an excerpt from this song (<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 140 ff.</biblScope></bibl>): </note>
<quote>
<lg>
<l>Ewxatt i mægur adæm balci cudæncæ i dengizi.</l>
<l>Dengizæn æ astæwmæ ku bacudæncæ,</l>
<l>Wæd sæbæl stur dungæ ku rcudæj,</l>
<l>Sæ nawi sin dortæbæl ku nummoræ kodta.</l>
<l>Mægur adæm eci rawæn isavdæncæ.</l>
<l>Waldæn onæj ew mægur læg ku nikkovuj:</l>
<l>— Wæj, Nikkola, ku isæfæn aci rawæn!</l>
<l>Dæ xwarzænxæ næ fæwwæd,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220718T001513+0300" comment="NB: при тмесисе удваивается клитика!"?>-nnæ-<?oxy_comment_end ?>ervezun,
kænæ!</l>
<l>Ku næ fæjjervæzun kænaj, wæd din kuvdditæ fækkænʒinan,</l>
<l>Ors wælitæ din ors kærkitaw fevgærdʒinon. —</l>
<l>Eci saxat irædtæ ma idawgutæ</l>
<l>Xucawi razmæ ænxwæcæj dær æmburd adtæncæ.</l>
<l>Boræ nælfus sin kuvdæn ævgarst ku adtæj.</l>
<l>Ordæmæ Nikkola mægur lægi kuvd ku feǧusta,</l>
<l>Eci saxat izædti astæwæj fæjjawwon æj,</l>
<l>I dengizmæ mægur adæmmæ nirræxsbetuj,</l>
<l>I dengizæj mægur adæmi i sormæ ku rbajjevxæssuj.</l>
<l>Sæ nawæj dær sin fæjnægi ærqez, zægæli sast</l>
<l>Isæfun næ bawaǧta, tabu in wæd.</l>
<l>Waldænnæ izædti kuvd ku iscættæ uj…</l>
<l>Otæ Nikkola dær ærtæxʒaǧdæj ærbalæwdtæj…</l>
</lg>
</quote>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="#rend_doublequotes"><lg>
<l>Once poor people were on a trip in the sea,</l>
<l>When they reached the middle of the sea,</l>
<l>Then a great storm overtook them,</l>
<l>Broke their ship on the stones.</l>
<l>The poor people were dying there.</l>
<l>Then one of them, the poor man, did beg:</l>
<l>— Oh Nikkola, we are dying here!</l>
<l>May your mercy be upon us, save us!</l>
<l>If you save us, then we will arrange prayer feasts in your honour,</l>
<l>White lambs, like white chickens, we will slaughter for you. —</l>
<l>At that hour, the celestials</l>
<l>Before God were all together in a gathering.</l>
<l>A brown ram was slaughtered by him for a feast.</l>
<l>There Nikkola heard the prayer of the poor,</l>
<l>He immediately disappeared from among the celestials,</l>
<l>He descended into the sea to the poor people,</l>
<l>From the sea he transports the poor people to the land.</l>
<l>And from the ship not a single plank, not a single nail</l>
<l>He did not let disappear, let him be praised.</l>
<l>Meanwhile, the feast of the celestials was ready…</l>
<l>Here Nikkola appeared all wet…</l>
</lg></q>
</abv:tr>
<note xml:lang="en" type="comment"><lb/>Cf. a Ukrainian apocryphon about how St.
Nicholas rescued a child from the water (<bibl><author>Sumcov</author>. <title>Očerki
istorii južnorusskix apokrifičeskix skazanij i pesen</title> [Studies on the
history of South Russian apocryphal tales and songs]. <title type="j">Kievskaja
starina</title>
<date>1887</date>
<biblScope>XIX 402</biblScope></bibl>)</note>
</abv:example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">. — В христианской традиции св. Николай слыл, в
частности, покровителем мореплавателей (<bibl><author>Шестаков</author>.
<title>Исследование в области греческих народных сказаний о святых</title>.
<pubPlace>M.</pubPlace>, <date>1910</date>, <biblScope>стр. 54</biblScope></bibl>).
Отзвук втой традиции находим в дигорской песне <q rendition="#rend_doublequotes">Nikkolaj
zar</q>, где Никкола спасает потерпевших кораблекрушение мореходов. Вот отрывок из этой
песни (<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 140 сл.</biblScope></bibl>): Ewxatt i mægur adcem balci cudæncæ i dengizi.
Dengizæn æ astæwmæ ku bacudæncæ, Wæd sæbæl stur dungæ ku ʽrcudæj, Sæ nawi sin dortæbæl ku
nummoræ kodta. Mægur adæm eci rawæn isavdæncæ.. Waldæn onæj ew mægur læg ku nikkovuj: —
Wæj, Nikkola, ku isæfæn aci rawæn! Dæ xwarzænxæ næ fæwwæd, fæ-nnæ-ervezun, kænæ! Ku næ
fæjjervæzun kænaj, wæd din kuvdditæ fækkænʒinon, Ors wælitæ din ors kærkitaw
fevgærdʒinon.— Eci saxat irædtæ ma idawgutæ Xucawi razmæ ænxwæcæj dær æmburd adtæncæ. Boræ
nælfus sin kuvdæn ævgarst ku adtæj. Ordæmæ Nikkola mægur lægi kuvd ku feǧusta, Eci saxat
izædti astæwæj fæjjawwon æj, I dengizmæ mægur adæmmæ nirræxsbetuj, I dengizæj mægur adæmi
i sormæ ku ʽrbajjevxæssuj. Sæ nawæj dær sin fæjnægi ærqez, zægæli sast Isæfun næ bawaǧta,
tabu in wæd. Waldænnæ izædti kuvd ku iscættæ uj… Otæ Nikkola doer ærtæxʒaǧdæj ærbalæwdtæj.
. . „Однажды бедные люди были в поездке на море. Когда достигли середины моря. То настигла
их великая буря, Разбила их корабль о камни. Бедные люди там погибали. Тогда из них один
бедняк как взмолится: — О Никкола, ведь мы гибнем здесь! Да будет на нас твоя милость,
спаси нас! Если ты нас спасешь, то мы в твою честь устроим молитвенные пиры, Белых
барашков, как белых кур, тебе заколем. — В тот час небожители Пред Богом все вместе были в
сборе. Бурый баран был им заколот для пиршества. Туда Никкола услышал молитву бедняка,
Тотчас из среды небожителей скрылся, В море к бедным людям спускается, С моря бедных людей
на сушу переправляет. И от корабля ни одной
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220611T160234+0300" comment="Разметить как стихотворение"?>дощечке<?oxy_comment_end ?>,
ни одному гвоздю Не дал пропасть, да будет ему хвала. Тем временем пиршество небожителей
было готово… Тут и Никкола весь мокрый появился…<lb/>Ср. украинский апокриф о том,
как св. Николай спас из воды ребенка (<bibl><author>Сумцов</author>. <title>Очерки истории
южнорусских апокрифических сказаний и песен. Киевская старина</title>
<date>1887</date>
<biblScope>XIX 402</biblScope></bibl>).<lb/></note>
<etym xml:lang="ru">Христианская пропаганда шла в средневековую Аланию из двух источников:
из Византии и Грузии. Соответственно названия христианских праздников и святых носят
отпечаток либо византийского, либо грузинского происхожднеия. Имя <oRef>Nikkola</oRef>,
как и русское Никола, идет из византийского (Νικόλαος) и относится к св. Николаю
Мирликийскому. В грузинской церкви св. Николай (Nikʼoloz) был мало популярен. В известной
Зеленчукской аланской надписи имя св. Николая следует непосредственно за именем Христа
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>263—265</biblScope></bibl>). Как личное имя <hi rendition="#rend_italic">Николай</hi> свидетельствуется у алан в XIII в. в китайской хронике Юан-ши (в китайской
передаче — <hi rendition="#rend_italic">Не-гу-лай</hi>: <bibl><title>Христ. Восток</title>
<date>1914</date>
<biblScope>II 3 292 сл.</biblScope></bibl>). Из аланского идет <mentioned corresp="#mentioned_d5903e619" xml:id="mentioned_d5903e562" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>Nәkkola</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d5903e624" xml:id="mentioned_d5903e567" xml:lang="krc-x-balkar"><w>Nәkkola
aja</w><gloss><q rendition="#rend_doublequotes"> месяц Никкола </q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment">(название месяца мая—июня)</note></mentioned>
(<bibl><author>Опрышко</author>. <biblScope>Старые календарные системы кабардинцев и
балкарцев. Уч. зап. Каб.-Балк. научно-исслед. инcт.</biblScope>. <date>1966</date>
<biblScope>XXIV 211</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>I 119, II 263, III 9</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Christian propaganda came to medieval Alania from two sources: from
Byzantium and Georgia. Accordingly, the names of Christian holidays and saints are either
of Byzantine or of Georgian origin. The name <oRef>Nikkola</oRef>, like the Russian
Nikola, comes from the Byzantine (Νικόλαος) and refers to St. Nicholas of Mirlikia. In the
Georgian church, St. Nicholas (Nikʼoloz) was not very popular. In the famous Zelenchuk
Alanian inscription, the name of St. Nicholas follows immediately the name of Christ
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>263—265</biblScope></bibl>). As a personal name <hi rendition="#rend_italic">Nikkola</hi> is evidenced in Alanʼs country in the 13th century in the Chinese
chronicle of Yuang Shi (in Chinese transcription — <hi rendition="#rend_italic">Ne-gu-lai</hi>: <bibl><title>Xristianskij Vostok</title> [Christian Orient]
<date>1914</date>
<biblScope>II
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220719T132405+0300" comment="тут никакого курсива не надо?"?>3<?oxy_comment_end ?>
292 ff.</biblScope></bibl>). From Alanian comes <mentioned corresp="#mentioned_d5903e562" xml:id="mentioned_d5903e619" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>Nәkkola</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d5903e567" xml:id="mentioned_d5903e624" xml:lang="krc-x-balkar"><w>Nәkkola
aja</w><gloss><q rendition="#rend_doublequotes">month of Nikkola</q></gloss><note xml:lang="en" type="comment"> (name of the month of May-June)</note></mentioned>
(<bibl><author>Opryško</author>. <biblScope>Starye kalendarnye sistemy kabardincev i
balkarcev</biblScope> [Old calendar systems of the Kabardians and the Balkars]. <title type="j">Učënye zapiski Kabardino-Balkarskogo naučno-issledovatelʼskogo
instituta</title> [Working Papers of the Research Institute of Kabardino-Balkaria]
<date>1966</date>
<biblScope>XXIV 211</biblScope></bibl>).<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>I 119, II 263, III 9</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>