288 lines
No EOL
24 KiB
XML
288 lines
No EOL
24 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Nikkola</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_Nikkola" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d5903e66" type="lemma"><orth>Nikkola</orth><form xml:id="form_d5903e68" type="variant" subtype="parens"><orth>Wac
|
||
Nikkola, Xwarz Nikkola</orth></form></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d5903e74"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>св. Николай</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>St. Nicholas</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">и. <w>Nykkola</w> (редко); был весьма чтим у дигорцев в
|
||
старину наряду с <mentioned xml:id="mentioned_d5903e88" xml:lang="os"><w>Wasgergi</w>
|
||
<gloss><q>св. Георгием</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_Wacilla"><w>Wacilla</w>
|
||
<gloss><q>св. Ильей</q></gloss></ref> и другими <ref type="xr" target="#entry_idæwæg"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220608T152026+0300" comment="Это слово idawæg?"?>idawgutæ<?oxy_comment_end ?></w>
|
||
<gloss><q>небожителями</q></gloss></ref>. Занесенные к осетинам с проповедью
|
||
христианства, они впоследствии стали народными богами (см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 241</biblScope></bibl>). Праздник <oRef>Nikkola</oRef> приходился, как и в
|
||
России (<q rendition="#rend_doublequotes">весенний Никола</q>), на 9 мая. <phr>Nikkolaj
|
||
mæjce</phr>
|
||
<q>месяц Николы</q> соответствовал второй половине апреля и первой — мая. <q rendition="#rend_doublequotes">Недалеко от аула Донифарс есть горная пещера, посвященная
|
||
<oRef>Nikkola</oRef>. Местное население приносит здесь жертвы, на которые слетаются
|
||
орлы. В этих птицах видят вестников св. Николая. Пещера называется «<hi rendition="#rend_italic">Wac Nikkolaj lægættæ</hi>» (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>119 сл.</biblScope></bibl>). <oRef>Nikkola</oRef> — действующее лицо в
|
||
некоторых дигорских нартовских сказаниях. В «Песне об Ацамазе» он вместе с другими
|
||
небожителями помогает Нарту Ацамазу в сватовстве к красавице Агунде</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>57 сл.</biblScope></bibl>). Он фигурирует также в некоторых
|
||
песнях-апокрифах</note>
|
||
<note type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_Nykkola" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>Nykkola</w></ref> (rarely)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; was highly esteemed among the Digors in the old days,
|
||
along with <mentioned xml:id="mentioned_d5903e156" xml:lang="os"><w>Wasgergi</w>
|
||
<gloss><q>St. George</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_Wacilla"><w>Wacilla</w>
|
||
<gloss><q>St. Ilya</q></gloss></ref> and other <ref type="xr" target="#entry_idæwæg"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220608T152026+0300" comment="Это слово idawæg?"?>idawgutæ<?oxy_comment_end ?></w>
|
||
<gloss><q>celestials</q></gloss></ref>. Brought to the Ossetians with the spreading of
|
||
Christianity, they became folk gods later (cf.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>II 241</biblScope></bibl>). The hoilday of <oRef>Nikkola</oRef> fell, as in
|
||
Russia (<q rendition="#rend_doublequotes">spring Nicholas</q>), on May 9. <phr>Nikkolaj
|
||
mæjæ</phr>
|
||
<q>month of Nicholas</q> corresponded to the second half of April and the first half of
|
||
May. <q rendition="#rend_doublequotes">Not far from the aul of Donifars there is a
|
||
mountain cave dedicated to <oRef>Nikkola</oRef>. The local population makes sacrifices
|
||
here, on which eagles flock. They see the messengers of St. Nicholas in these birds. The
|
||
cave is called <q><hi rendition="#rend_italic">Wac Nikkolaj lægættæ</hi></q> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope xml:lang="en">119 ff.</biblScope></bibl>). <oRef>Nikkola</oRef> is a
|
||
character in some Digor Nart legends. In the Song of Atsamaz, he, along with other
|
||
celestials, helps Nart Atsamaz in his matchmaking with the beautiful Agunda</q>
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>57 ff.</biblScope></bibl>). He also appears in some apocryphal songs</note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5903e215">
|
||
<example xml:id="example_d5903e217">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xwarz <oRef>Nikkola</oRef> ma ræšti Wašgergi
|
||
bæxtæbæl badgæ æracæwuncæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">добрый Никкола и праведный Уасгерги, сидя на
|
||
конях, едут</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">good Nikkola and righteous Wasgergi, ride
|
||
sitting on horseback</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>57<hi rendition="#rend_subscript">124—125</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5903e245">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">… Wazaj bærzondmæ — xwarz
|
||
<oRef>Nikkolamæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Нарты Ацамаз и Созруко отправляются) на высоту
|
||
Уаза к доброму Никкола</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Narts Atsamaz and Sozruko set off) to the peak
|
||
of Waz to see good Nikkola</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>58<hi rendition="#rend_subscript">167</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5903e272">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wasgergi gotondar adtæj, <oRef>Nikkola</oRef>
|
||
særbæl xwæcæg, Madæ Majræn muggagʒaw, Xwari Wacella ba muggagtawæg adtæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Уасгерги держал плуг, Никкола вел быков, Мать
|
||
Мариам несла семена, а хлебный Уацелла был сеятелем</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wasgergi held the plow, Nikkola led the oxen,
|
||
Mother Mariam carried the seeds, and Watsella the corngiver was the sower</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 142</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5903e297">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wasgergi ma <oRef>Nikkola</oRef>, Xwari
|
||
Wacella æma roxs Alaurdi ǧæwtæbæl xætunmæ ærcudænzæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Уасгерги и Никкола, Уацелла хлебов и светлый
|
||
Алаурди надумали проехаться по аулам</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wasgergi and Nikkola, Uatsella the corngiver
|
||
and bright Alaurdi decided to take a ride through the auls</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>69</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5903e322">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kovæn din, koræn di max, ba-nin-aǧaz kænæ,
|
||
wæj, næ xucaw, wæj, næ limæn, <oRef>Nikkola</oRef> xwarz</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">молимся мы тебе, просим у тебя, помоги нам, о
|
||
наше божество, о наш друг, Никкола добрый</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we pray to you, we ask you, help us, oh our
|
||
deity, oh our friend, good Nikkola</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 140</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5903e348">
|
||
<abv:example xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="example_d5903e350">
|
||
<note type="comment">In the Christian tradition, St. Nicholas was known, in particular,
|
||
as the patron saint of sailors (<bibl><author>Šestakov</author>. <title>Issledovanie v
|
||
oblasti grečeskix narodnyx skazanij o svjatyx</title> [A study on Greek folk tales
|
||
of saints]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1910</date>, <biblScope>p.
|
||
54</biblScope></bibl>). We find an echo of this tradition in the Digor song <q rendition="#rend_doublequotes">Nikkolaj zar</q>, where Nikkola rescues shipwrecked
|
||
sailors. Here is an excerpt from this song (<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 140 ff.</biblScope></bibl>): </note>
|
||
<quote>
|
||
<lg>
|
||
<l>Ewxatt i mægur adæm balci cudæncæ i dengizi.</l>
|
||
<l>Dengizæn æ astæwmæ ku bacudæncæ,</l>
|
||
<l>Wæd sæbæl stur dungæ ku ‘rcudæj,</l>
|
||
<l>Sæ nawi sin dortæbæl ku nummoræ kodta.</l>
|
||
<l>Mægur adæm eci rawæn isavdæncæ.</l>
|
||
<l>Waldæn onæj ew mægur læg ku nikkovuj:</l>
|
||
<l>— Wæj, Nikkola, ku isæfæn aci rawæn!</l>
|
||
<l>Dæ xwarzænxæ næ fæwwæd,
|
||
fæ<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220718T001513+0300" comment="NB: при тмесисе удваивается клитика!"?>-nnæ-<?oxy_comment_end ?>ervezun,
|
||
kænæ!</l>
|
||
<l>Ku næ fæjjervæzun kænaj, wæd din kuvdditæ fækkænʒinan,</l>
|
||
<l>Ors wælitæ din ors kærkitaw fevgærdʒinon. —</l>
|
||
<l>Eci saxat irædtæ ma idawgutæ</l>
|
||
<l>Xucawi razmæ ænxwæcæj dær æmburd adtæncæ.</l>
|
||
<l>Boræ nælfus sin kuvdæn ævgarst ku adtæj.</l>
|
||
<l>Ordæmæ Nikkola mægur lægi kuvd ku feǧusta,</l>
|
||
<l>Eci saxat izædti astæwæj fæjjawwon æj,</l>
|
||
<l>I dengizmæ mægur adæmmæ nirræxsbetuj,</l>
|
||
<l>I dengizæj mægur adæmi i sormæ ku ‘rbajjevxæssuj.</l>
|
||
<l>Sæ nawæj dær sin fæjnægi ærqez, zægæli sast</l>
|
||
<l>Isæfun næ bawaǧta, tabu in wæd.</l>
|
||
<l>Waldænnæ izædti kuvd ku iscættæ uj…</l>
|
||
<l>Otæ Nikkola dær ærtæxʒaǧdæj ærbalæwdtæj…</l>
|
||
</lg>
|
||
</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes"><lg>
|
||
<l>Once poor people were on a trip in the sea,</l>
|
||
<l>When they reached the middle of the sea,</l>
|
||
<l>Then a great storm overtook them,</l>
|
||
<l>Broke their ship on the stones.</l>
|
||
<l>The poor people were dying there.</l>
|
||
<l>Then one of them, the poor man, did beg:</l>
|
||
<l>— Oh Nikkola, we are dying here!</l>
|
||
<l>May your mercy be upon us, save us!</l>
|
||
<l>If you save us, then we will arrange prayer feasts in your honour,</l>
|
||
<l>White lambs, like white chickens, we will slaughter for you. —</l>
|
||
<l>At that hour, the celestials</l>
|
||
<l>Before God were all together in a gathering.</l>
|
||
<l>A brown ram was slaughtered by him for a feast.</l>
|
||
<l>There Nikkola heard the prayer of the poor,</l>
|
||
<l>He immediately disappeared from among the celestials,</l>
|
||
<l>He descended into the sea to the poor people,</l>
|
||
<l>From the sea he transports the poor people to the land.</l>
|
||
<l>And from the ship not a single plank, not a single nail</l>
|
||
<l>He did not let disappear, let him be praised.</l>
|
||
<l>Meanwhile, the feast of the celestials was ready…</l>
|
||
<l>Here Nikkola appeared all wet…</l>
|
||
</lg></q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment"><lb/>Cf. a Ukrainian apocryphon about how St.
|
||
Nicholas rescued a child from the water (<bibl><author>Sumcov</author>. <title>Očerki
|
||
istorii južnorusskix apokrifičeskix skazanij i pesen</title> [Studies on the
|
||
history of South Russian apocryphal tales and songs]. <title type="j">Kievskaja
|
||
starina</title>
|
||
<date>1887</date>
|
||
<biblScope>XIX 402</biblScope></bibl>)</note>
|
||
</abv:example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">. — В христианской традиции св. Николай слыл, в
|
||
частности, покровителем мореплавателей (<bibl><author>Шестаков</author>.
|
||
<title>Исследование в области греческих народных сказаний о святых</title>.
|
||
<pubPlace>M.</pubPlace>, <date>1910</date>, <biblScope>стр. 54</biblScope></bibl>).
|
||
Отзвук втой традиции находим в дигорской песне <q rendition="#rend_doublequotes">Nikkolaj
|
||
zar</q>, где Никкола спасает потерпевших кораблекрушение мореходов. Вот отрывок из этой
|
||
песни (<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 140 сл.</biblScope></bibl>): Ewxatt i mægur adcem balci cudæncæ i dengizi.
|
||
Dengizæn æ astæwmæ ku bacudæncæ, Wæd sæbæl stur dungæ ku ʽrcudæj, Sæ nawi sin dortæbæl ku
|
||
nummoræ kodta. Mægur adæm eci rawæn isavdæncæ.. Waldæn onæj ew mægur læg ku nikkovuj: —
|
||
Wæj, Nikkola, ku isæfæn aci rawæn! Dæ xwarzænxæ næ fæwwæd, fæ-nnæ-ervezun, kænæ! Ku næ
|
||
fæjjervæzun kænaj, wæd din kuvdditæ fækkænʒinon, Ors wælitæ din ors kærkitaw
|
||
fevgærdʒinon.— Eci saxat irædtæ ma idawgutæ Xucawi razmæ ænxwæcæj dær æmburd adtæncæ. Boræ
|
||
nælfus sin kuvdæn ævgarst ku adtæj. Ordæmæ Nikkola mægur lægi kuvd ku feǧusta, Eci saxat
|
||
izædti astæwæj fæjjawwon æj, I dengizmæ mægur adæmmæ nirræxsbetuj, I dengizæj mægur adæmi
|
||
i sormæ ku ʽrbajjevxæssuj. Sæ nawæj dær sin fæjnægi ærqez, zægæli sast Isæfun næ bawaǧta,
|
||
tabu in wæd. Waldænnæ izædti kuvd ku iscættæ uj… Otæ Nikkola doer ærtæxʒaǧdæj ærbalæwdtæj.
|
||
. . „Однажды бедные люди были в поездке на море. Когда достигли середины моря. То настигла
|
||
их великая буря, Разбила их корабль о камни. Бедные люди там погибали. Тогда из них один
|
||
бедняк как взмолится: — О Никкола, ведь мы гибнем здесь! Да будет на нас твоя милость,
|
||
спаси нас! Если ты нас спасешь, то мы в твою честь устроим молитвенные пиры, Белых
|
||
барашков, как белых кур, тебе заколем. — В тот час небожители Пред Богом все вместе были в
|
||
сборе. Бурый баран был им заколот для пиршества. Туда Никкола услышал молитву бедняка,
|
||
Тотчас из среды небожителей скрылся, В море к бедным людям спускается, С моря бедных людей
|
||
на сушу переправляет. И от корабля ни одной
|
||
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220611T160234+0300" comment="Разметить как стихотворение"?>дощечке<?oxy_comment_end ?>,
|
||
ни одному гвоздю Не дал пропасть, да будет ему хвала. Тем временем пиршество небожителей
|
||
было готово… Тут и Никкола весь мокрый появился…<lb/>Ср. украинский апокриф о том,
|
||
как св. Николай спас из воды ребенка (<bibl><author>Сумцов</author>. <title>Очерки истории
|
||
южнорусских апокрифических сказаний и песен. Киевская старина</title>
|
||
<date>1887</date>
|
||
<biblScope>XIX 402</biblScope></bibl>).<lb/></note>
|
||
<etym xml:lang="ru">Христианская пропаганда шла в средневековую Аланию из двух источников:
|
||
из Византии и Грузии. Соответственно названия христианских праздников и святых носят
|
||
отпечаток либо византийского, либо грузинского происхожднеия. Имя <oRef>Nikkola</oRef>,
|
||
как и русское Никола, идет из византийского (Νικόλαος) и относится к св. Николаю
|
||
Мирликийскому. В грузинской церкви св. Николай (Nikʼoloz) был мало популярен. В известной
|
||
Зеленчукской аланской надписи имя св. Николая следует непосредственно за именем Христа
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>263—265</biblScope></bibl>). Как личное имя <hi rendition="#rend_italic">Николай</hi> свидетельствуется у алан в XIII в. в китайской хронике Юан-ши (в китайской
|
||
передаче — <hi rendition="#rend_italic">Не-гу-лай</hi>: <bibl><title>Христ. Восток</title>
|
||
<date>1914</date>
|
||
<biblScope>II 3 292 сл.</biblScope></bibl>). Из аланского идет <mentioned corresp="#mentioned_d5903e619" xml:id="mentioned_d5903e562" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>Nәkkola</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d5903e624" xml:id="mentioned_d5903e567" xml:lang="krc-x-balkar"><w>Nәkkola
|
||
aja</w><gloss><q rendition="#rend_doublequotes"> месяц Никкола </q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment">(название месяца мая—июня)</note></mentioned>
|
||
(<bibl><author>Опрышко</author>. <biblScope>Старые календарные системы кабардинцев и
|
||
балкарцев. Уч. зап. Каб.-Балк. научно-исслед. инcт.</biblScope>. <date>1966</date>
|
||
<biblScope>XXIV 211</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 119, II 263, III 9</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Christian propaganda came to medieval Alania from two sources: from
|
||
Byzantium and Georgia. Accordingly, the names of Christian holidays and saints are either
|
||
of Byzantine or of Georgian origin. The name <oRef>Nikkola</oRef>, like the Russian
|
||
Nikola, comes from the Byzantine (Νικόλαος) and refers to St. Nicholas of Mirlikia. In the
|
||
Georgian church, St. Nicholas (Nikʼoloz) was not very popular. In the famous Zelenchuk
|
||
Alanian inscription, the name of St. Nicholas follows immediately the name of Christ
|
||
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>263—265</biblScope></bibl>). As a personal name <hi rendition="#rend_italic">Nikkola</hi> is evidenced in Alanʼs country in the 13th century in the Chinese
|
||
chronicle of Yuang Shi (in Chinese transcription — <hi rendition="#rend_italic">Ne-gu-lai</hi>: <bibl><title>Xristianskij Vostok</title> [Christian Orient]
|
||
<date>1914</date>
|
||
<biblScope>II
|
||
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220719T132405+0300" comment="тут никакого курсива не надо?"?>3<?oxy_comment_end ?>
|
||
292 ff.</biblScope></bibl>). From Alanian comes <mentioned corresp="#mentioned_d5903e562" xml:id="mentioned_d5903e619" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
||
<w>Nәkkola</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d5903e567" xml:id="mentioned_d5903e624" xml:lang="krc-x-balkar"><w>Nәkkola
|
||
aja</w><gloss><q rendition="#rend_doublequotes">month of Nikkola</q></gloss><note xml:lang="en" type="comment"> (name of the month of May-June)</note></mentioned>
|
||
(<bibl><author>Opryško</author>. <biblScope>Starye kalendarnye sistemy kabardincev i
|
||
balkarcev</biblScope> [Old calendar systems of the Kabardians and the Balkars]. <title type="j">Učënye zapiski Kabardino-Balkarskogo naučno-issledovatelʼskogo
|
||
instituta</title> [Working Papers of the Research Institute of Kabardino-Balkaria]
|
||
<date>1966</date>
|
||
<biblScope>XXIV 211</biblScope></bibl>).<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OÈ</ref>
|
||
<biblScope>I 119, II 263, III 9</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |