abaev-xml/entries/abaev_Xæram_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

72 lines
No EOL
4.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">Xæram</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_Xæram" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T005947+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d4839e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>Xæram</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>Xæran</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4839e69">
<def xml:lang="ru">название (легендарной) местности в нартовских сказаниях</def>
<def xml:lang="en">name of a (legendary) location in the Nart epics</def>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/>
</usg><orth>Xærani budur</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">равнина
Харан</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">the Khæran
plain</q>
</tr>
</sense>
</re>
<etym xml:lang="ru"> Может быть, идентично с <mentioned xml:lang="os"><w>xæram</w></mentioned> и означает собственно <q rendition="#rend_doublequotes">запретное место</q>. Ср. <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>Haram</w>
<gloss>название горы в эпосе</gloss>
<note type="comment">(<bibl><author>Dumézil</author>. <biblScope>Légendes sur les
Nartes</biblScope>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1930</date>, <biblScope>стр.
77</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="uby"><lang/>
<w>xarama bəša</w>
<gloss><q>nom dune colline</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vogt"/>
<biblScope>207</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en"> Could be identical to <mentioned xml:lang="os"><w>xæram</w></mentioned>
and mean literally <q rendition="#rend_doublequotes">forbidden place</q>. Cf. <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>Haram</w>
<gloss>name of a mountain in the epics</gloss>
<note type="comment">(<bibl><author>Dumézil</author>. <biblScope>Légendes sur les
Nartes</biblScope>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1930</date>, <biblScope>p.
77</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="uby"><lang/>
<w>xarama bəša</w>
<gloss><q>nom dune colline</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vogt"/>
<biblScope>207</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>