abaev-xml/entries/abaev_acc.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

172 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">acc</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_acc" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T174707+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3892e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>acc</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d3892e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>accæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3892e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дикая утка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wild duck</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3892e82">
<abv:example xml:id="example_d3892e84" xml:lang="os-x-south">
<quote>ūs fūrdmæ bašydi æmæ aččaw dony fæk˳yssi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>женщина подошла к морю и подобно дикой утке нырнула в воду</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the woman came to the sea and dived into the water like a wild
duck</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 9</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3892e103" xml:lang="os-x-south">
<quote>Barsæǵy šalx fætarsti, jæxī ačč festyn kodta æmæ fætæxy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>колесо Барсага испугалось, обратилось в дикую утку и улетело</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the wheel of Barsæg got scared, turned into a wild duck and flew
away</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 84</biblScope></bibl>
</abv:example>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231218T162119+0300" comment="возможно надо сделать здесь re"?>
<abv:example xml:id="example_d3892e122" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>accæ-ʒawæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>охота за дикими утками</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a hunt for wild ducks</q>
</abv:tr>
</abv:example><?oxy_comment_end ?>
<abv:example xml:id="example_d3892e140" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>accitæ maruj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>убивает диких уток</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he kills wild ducks</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">со слов Г. Малиева</biblScope><biblScope xml:lang="en">G. Maliev p.c.</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Это довольно редкое в употреблении слово (ср. <ref type="xr" target="#entry_babyz"><w>babyz</w>
<gloss><q>утка</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>qæddag babyz</phr>
<gloss><q>дикая утка</q></gloss></mentioned>) представляет безупречный
эквивалент <mentioned corresp="#mentioned_d3892e312" xml:id="mentioned_d3892e169" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">āti-</w></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3892e317" xml:id="mentioned_d3892e174" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ōti-</w>
<gloss><q>ein Wasservogel</q></gloss></mentioned>. Предполагая, что
<mentioned corresp="#mentioned_d3892e325" xml:id="mentioned_d3892e182" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ōti-</w></mentioned> восходит к <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">anti-</w></mentioned>, связывают его с европейскими названиями утки:
<mentioned corresp="#mentioned_d3892e330" xml:id="mentioned_d3892e187" xml:lang="cu"><lang/>
<w>ǫty</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3892e336" xml:id="mentioned_d3892e193" xml:lang="ru"><lang/>
<w>утя</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3892e341" xml:id="mentioned_d3892e198" xml:lang="ru"><w>утка</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3892e344" xml:id="mentioned_d3892e201" xml:lang="lt"><lang/>
<w>ántis</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3892e349" xml:id="mentioned_d3892e206" xml:lang="de"><lang/>
<w>Ente</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3892e354" xml:id="mentioned_d3892e211" xml:lang="la"><lang/>
<w>anas</w></mentioned>. На иранской почве <mentioned corresp="#mentioned_d3892e359" xml:id="mentioned_d3892e216" xml:lang="ira"><w>āti-</w></mentioned> распознается еще в <mentioned corresp="#mentioned_d3892e365" xml:id="mentioned_d3892e222" xml:lang="kho"><lang/>
<w>āce</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3892e370" xml:id="mentioned_d3892e227" xml:lang="kho"><w>āci</w>
<gloss><q>waterbird</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3892e376" xml:id="mentioned_d3892e233" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>yōč</w>
<note type="comment" xml:lang="ru">(из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">āti-či</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>утка</q></gloss></mentioned> и, может быть, <mentioned corresp="#mentioned_d3892e386" xml:id="mentioned_d3892e243" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>yeško</w>
<gloss><q>утка</q></gloss></mentioned>. Тот факт, что ос. <oRef>асc</oRef>
сохранилось как название только дикой утки, в то время как для домашней имеем
усвоенное <mentioned corresp="#mentioned_d3892e394" xml:id="mentioned_d3892e251" xml:lang="trk"><lang/>
<w>babyz</w></mentioned> (см. <ref type="xr" target="#entry_babyz"/>),
указывает, что домашней птицей утка (как и гусь, см. <ref type="xr" target="#entry_qaz"/>) стала у осетин относительно недавно (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
<biblScope xml:lang="ru">I 246 сл.</biblScope></bibl>). — Двойное <c>сс</c>
в <oRef>асc</oRef> может быть результатом общей тенденции осетинского языка к
удвоению конечных согласных или отражать древнюю форму <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ātika</w></mentioned>, как <ref type="xr" target="#entry_wærcc"><w>wærcc</w>
<gloss><q>перепелка</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w>vartikā</w></mentioned> (ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3892e411" xml:id="mentioned_d3892e268" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ут-ка</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3892e416" xml:id="mentioned_d3892e273" xml:lang="bg"><lang/>
<w>ути-ца</w></mentioned>); что касается перехода <c>t</c> в <c>c</c>
(<c>ʒ</c>) перед <c>i</c>, то он закономерен: ср. <ref type="xr" target="#entry_æcc-"><w>æccæj</w></ref> и др. — Ос. <mentioned corresp="#mentioned_d3892e424" xml:id="mentioned_d3892e281" xml:lang="os"><w>dony arc</w>
<gloss><q>кулик</q></gloss></mentioned> есть результат
народноэтимологического осмысления забытого <hi rendition="#rend_italic">асc</hi>; правильная форма — <mentioned corresp="#mentioned_d3892e432" xml:id="mentioned_d3892e289" xml:lang="os"><lang/>
<w>dony acc</w>
<gloss><q>водяной <hi rendition="#rend_smallcaps">acc</hi></q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>50</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/><biblScope>XIII 932</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">This rather rarely used word (cf. <ref type="xr" target="#entry_babyz"><w>babyz</w>
<gloss><q>duck</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>qæddag babyz</phr>
<gloss><q>wild duck</q></gloss></mentioned>) represents a perfect
counterpart to <mentioned corresp="#mentioned_d3892e169" xml:id="mentioned_d3892e312" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">āti-</w></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3892e174" xml:id="mentioned_d3892e317" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ōti-</w>
<gloss><q>ein WasservogeI</q></gloss></mentioned>. On the assumption that
<mentioned corresp="#mentioned_d3892e182" xml:id="mentioned_d3892e325" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ōti-</w></mentioned> goes back to <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">anti-</w></mentioned>, it is connected with the European words for
<gloss><q>duck</q></gloss>: <mentioned corresp="#mentioned_d3892e187" xml:id="mentioned_d3892e330" xml:lang="cu"><lang/>
<w>ǫty</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3892e193" xml:id="mentioned_d3892e336" xml:lang="ru"><lang/>
<w>utja</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3892e198" xml:id="mentioned_d3892e341" xml:lang="ru"><w>utka</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d3892e201" xml:id="mentioned_d3892e344" xml:lang="lt"><lang/>
<w>ántis</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3892e206" xml:id="mentioned_d3892e349" xml:lang="de"><lang/>
<w>Ente</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3892e211" xml:id="mentioned_d3892e354" xml:lang="la"><lang/>
<w>anas</w></mentioned>. In Iranian, <mentioned corresp="#mentioned_d3892e216" xml:id="mentioned_d3892e359" xml:lang="ira"><w>āti-</w></mentioned> is found in <mentioned corresp="#mentioned_d3892e222" xml:id="mentioned_d3892e365" xml:lang="kho"><lang/>
<w>āce</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3892e227" xml:id="mentioned_d3892e370" xml:lang="kho"><w>āci</w>
<gloss><q>waterbird</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3892e233" xml:id="mentioned_d3892e376" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>yōč</w>
<note type="comment" xml:lang="en">(from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">āti-či</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>duck</q></gloss></mentioned> and possibly in <mentioned corresp="#mentioned_d3892e243" xml:id="mentioned_d3892e386" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>yeško</w>
<gloss><q>duck</q></gloss></mentioned>. The fact that Ossetic
<oRef>асc</oRef> has been retained only as the name for a wild duck, while
for domestic ducks there is another word adopted from <mentioned corresp="#mentioned_d3892e251" xml:id="mentioned_d3892e394" xml:lang="trk"><lang/>
<w>babyz</w></mentioned> (see <ref type="xr" target="#entry_babyz"/>), shows
that the duck (as well as the goose, see <ref type="xr" target="#entry_qaz"/>)
became a domestic bird relatively recently (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/><biblScope xml:lang="en">I 246
ff.</biblScope></bibl>). — The double <c>сс</c> in <oRef>асc</oRef> may be
the result of the general tendency for geminate final consonants in Ossetic, or
it may reflect an ancient form <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ātika</w></mentioned>, like <ref type="xr" target="#entry_wærcc"><w>wærcc</w>
<gloss><q>quail</q></gloss></ref> is from <mentioned xml:lang="ira"><w>vartikā</w></mentioned> (cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3892e268" xml:id="mentioned_d3892e411" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ut-ka</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3892e273" xml:id="mentioned_d3892e416" xml:lang="bg"><lang/>
<w>uti-ca</w></mentioned>); as for the transition from <c>t</c> to <c>c</c>
(<c>ʒ</c>) before <c>i</c>, it is regular, cf. <ref type="xr" target="#entry_æcc-"><w>æccæj</w></ref> etc. — Ossetic <mentioned corresp="#mentioned_d3892e281" xml:id="mentioned_d3892e424" xml:lang="os"><w>dony arc</w>
<gloss><q>sandpiper</q></gloss></mentioned> is the result of folk
etymological reinterpretation of the forgotten <oRef>асc</oRef>; the correct
form is <mentioned corresp="#mentioned_d3892e289" xml:id="mentioned_d3892e432" xml:lang="os"><lang/>
<w>dony acc</w>
<gloss><q>water <hi rendition="#rend_smallcaps">acc</hi></q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>
<ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>XIII 932</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>