abaev-xml/entries/abaev_aftæmæj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

138 lines
No EOL
8.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">aftæmæj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_aftæmæj" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231220T232921+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3726e66" type="lemma"><orth>aftæmæj</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3726e72">
<sense xml:id="sense_d3726e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>таким образом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in this way</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3726e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>между тем как</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>meanwhile</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3726e92">
<abv:example xml:id="example_d3726e94">
<quote><oRef>aftæmæj</oRef> xærd fæci galy mard</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>таким образом он съел тушу быка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in this way he ate the carcass of a bull</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3726e113">
<quote><oRef>aftæmæj</oRef> dywwæ læǵy bafidydtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>так два мужа помирились</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in this way two men reconciled</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3726e132">
<quote><oRef>aftæmæj</oRef> jæm ærbacyd zaliag kalm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>… и так пришел к ней дракон</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>… and so a dragon came to her</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3726e151">
<quote>sīʒærtæn qædūrtæ se xsævær x˳ydta, <oRef>aftæmæj</oRef> syn dūrtæ
cwajnaǵy fyxta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>она сулила сиротам ужин из фасоли, а между тем варила в котле
камни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>she promised the orphans beans for dinner, meanwhile she cooked
stones in a cauldron</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3726e170">
<quote>æræxstǵyn — ʒyxæj, <oRef>aftæmæj</oRef> næ kūrys</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ты искусен говорить, а между тем не просишь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you are skilled at speaking, but in the meantime you are not asking
(for anything)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3726e190">
<quote><oRef>aftæmæj</oRef> noǵy læppūlægaw qælzæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>…к тому же еще весел, как юноша</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>… besides, [he is] still as cheerful as a young man</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (см. также <bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope xml:lang="ru">72—79 passim.</biblScope>
<biblScope xml:lang="en">72—79 passim.</biblScope></bibl>)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (see also <bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope xml:lang="ru">72—79 passim.</biblScope>
<biblScope xml:lang="en">72—79 passim.</biblScope></bibl>)</note>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Отложительный падеж от <ref type="xr" target="#entry_aftæ"><w>aftæ</w>
<gloss><q>так</q></gloss></ref>, образованный по типу местоименного
склонения (со вставкой <m>m</m> между <w>aftæ</w> и падежным окончанием
<mentioned xml:lang="os"><m>-æj</m></mentioned>). См. <ref type="xr" target="#entry_aftæ"/>, ср. д. <ref type="xr" target="#entry_atemæj"/>, <ref type="xr" target="#entry_otemæj"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">An ablative case form of the word <ref type="xr" target="#entry_aftæ"><w>aftæ</w>
<gloss><q>so</q></gloss></ref>, formed according to the type of pronominal
declension (with the insertion of <c>m</c> between <w>aftæ</w> and the case
ending <m>-æj</m>). See <ref type="xr" target="#entry_aftæ"/>, cf. Digor <ref type="xr" target="#entry_otemæj"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>