abaev-xml/entries/abaev_afun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

138 lines
No EOL
9.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">afun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_afun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231221T142232+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5496e66" type="lemma"><orth>afun</orth>
<form xml:id="form_d5496e68" type="participle"><orth>aft</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5496e74">
<sense xml:id="sense_d5496e75">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>достигать нужного уровня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>reach a necessary level</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5496e84">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть на должной высоте</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be up to par</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5496e93">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть подходящим, годным</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be suitable,
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231221T142109+0300" comment="годный"?>appropriate<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5496e103">
<abv:example xml:id="example_d5496e105">
<quote>ew mingij æ zund ku <oRef>aftajdæ</oRef>, bærgæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если бы его ум был немного более подходящим</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if his mind was a little more appropriate</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5496e124">
<quote><oRef>afuj</oRef> nekæd ælxædæn æ wag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у человека низшего сословия („купленного“) манеры никогда не бывают
на высоте</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the manners of a man from a lower class (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">bought one</q></gloss>) are
never up to par</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5496e143">
<quote>kæd Cærugtæ muggagæj næ ncæ ævzaræ, wæddær <oRef>afuncæ</oRef>
wagæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хотя Царуговы родом не знатны, но манеры у них на высоте</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>although the Tsærugtæ are not noble by birth, their manners are up to
par</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5496e262" xml:id="mentioned_d5496e165" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">āp-</w>
<gloss><q>достигать</q></gloss> и пр</mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5496e270" xml:id="mentioned_d5496e173" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>apayeiti</w>
<gloss><q>достигает</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5496e278" xml:id="mentioned_d5496e181" xml:lang="inc-x-old"><w>āpnoti</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5496e283" xml:id="mentioned_d5496e186" xml:lang="inc-x-old"><w>āpta-</w>
<gloss><q>подходящий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5496e291" xml:id="mentioned_d5496e194" xml:lang="la"><lang/>
<w>apiscor</w>
<gloss><q>достигаю</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5496e300" xml:id="mentioned_d5496e203" xml:lang="la"><w>aptus</w>
<gloss><q>годный</q></gloss>, <gloss><q>удобный</q></gloss>,
<gloss><q>хороший</q></gloss>, <gloss><q>подходящий</q></gloss>,
<gloss><q>способный</q></gloss></mentioned>, , <mentioned xml:id="mentioned_d5496e233" xml:lang="xto"><lang/>
<w>opäççi</w>
<gloss><q>пригодный</q></gloss>,
<gloss><q>способный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5496e345" xml:id="mentioned_d5496e248" xml:lang="hit"><lang/>
<w>apanzi</w>
<gloss><q>они берут</q></gloss></mentioned>. — Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_æjjafyn"><w>æjjafyn</w>
<gloss><q>догонять</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d5496e165" xml:id="mentioned_d5496e262" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*āp-</w>
<gloss><q>reach</q></gloss></mentioned> etc. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5496e173" xml:id="mentioned_d5496e270" xml:lang="ae"><lang/>
<w>apayeiti</w>
<gloss><q>reaches</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5496e181" xml:id="mentioned_d5496e278" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>āpnoti</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5496e186" xml:id="mentioned_d5496e283" xml:lang="inc-x-old"><w>āpta-</w>
<gloss><q>suitable</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5496e194" xml:id="mentioned_d5496e291" xml:lang="la"><lang/>
<w>apiscor</w>
<gloss><q>I reach</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5496e203" xml:id="mentioned_d5496e300" xml:lang="la"><w>aptus</w>
<gloss><q>useful</q></gloss>, <gloss><q>convenient</q></gloss>,
<gloss><q>good</q></gloss>, <gloss><q>suitable</q></gloss>,
<gloss><q>capable</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5496e330" xml:lang="xto"><lang/>
<w>opäççi</w>
<gloss><q>suitable</q></gloss>, <gloss><q>able</q></gloss></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5496e248" xml:id="mentioned_d5496e345" xml:lang="hit"><lang/>
<w>apanzi</w>
<gloss><q>they take</q></gloss></mentioned>. — See further under <ref type="xr" target="#entry_æjjafyn"><w>æjjafyn</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231221T142216+0300" comment="догонять, но есть и значение достигать (reach)"?>reach<?oxy_comment_end ?></q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>