abaev-xml/entries/abaev_aguri.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

109 lines
No EOL
8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">aguri</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_aguri" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T130801+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2548e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>aguri</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d2548e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>agori</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2548e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кирпич</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>brick</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2548e82">
<abv:example xml:id="example_d2548e84">
<quote>dwary særmæ wydī <oRef>agurijæ</oRef> kʼælætgond</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>над воротами была арка из кирпича</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there was a brick arch above the gate</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2548e103">
<quote>jæ razy festad rūxs næwæg aǧ˳yst <oRef>agurijæ</oRef> amad</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>перед ним появился новый большой дом, сложенный из кирпича</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a large new house, built of bricks, appeared in front of him</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Puškin._Arhau"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2548e122" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bakodta Tembolati darǧ stur xæʒaræmæ <oRef>agorijæj</oRef>
dast</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он повел Темболата в длинный большой дом, построенный из кирпича</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he took Tembolat to a long large house built of bricks</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>II 20</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d2548e186" xml:id="mentioned_d2548e147" xml:lang="ka"><lang/>
<w>aguri</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2548e191" xml:id="mentioned_d2548e152" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>agur</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2548e196" xml:id="mentioned_d2548e157" xml:lang="fa"><lang/>
<w>agūr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2548e201" xml:id="mentioned_d2548e162" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ājūr</w>
<gloss><q>кирпич</q></gloss></mentioned>. Все эти слова восходят к
<mentioned corresp="#mentioned_d2548e209" xml:id="mentioned_d2548e170" xml:lang="aii"><lang/>
<w>agurru</w></mentioned> (<bibl><author>Мuss-Arnolt</author>.
<title>Semitic words</title>, <biblScope>70</biblScope></bibl>).
Непосредственным источником для осетинского послужил грузинский, как это видно
из конечного <c>i</c> (ср. в этом отношении
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T130406+0300" comment="осетинское слово? в словаре его нет, есть мил без конечного -и, но это не груз. слово"?><w>mili</w><?oxy_comment_end ?>,
<ref type="xr" target="#entry_abazi"/>, <ref type="xr" target="#entry_almasi"/>, <ref type="xr" target="#entry_pisi"/> и др.). Ср.
по значению <ref type="xr" target="#entry_ǧosin" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧosin</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2548e147" xml:id="mentioned_d2548e186" xml:lang="ka"><lang/>
<w>aguri</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2548e152" xml:id="mentioned_d2548e191" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>agur</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2548e157" xml:id="mentioned_d2548e196" xml:lang="fa"><lang/>
<w>agūr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2548e162" xml:id="mentioned_d2548e201" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ājūr</w></mentioned>
<gloss><q>brick</q></gloss></mentioned>. All these words eventually go back
to <mentioned corresp="#mentioned_d2548e170" xml:id="mentioned_d2548e209" xml:lang="aii"><lang/>
<w>agurru</w></mentioned> (<bibl><author>Мuss-Arnolt</author>.
<title>Semitic words</title>, <biblScope>70</biblScope></bibl>). The
immediate source for the Ossetic word was Georgian, as it can be seen from the
final <c>i</c> (compare in this respect
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T130717+0300" comment="no such word in the dictionary"?><w>mili</w><?oxy_comment_end ?>,
<ref type="xr" target="#entry_abazi"/>, <ref type="xr" target="#entry_almasi"/>, <ref type="xr" target="#entry_pisi"/>, etc.). Cf.
in meaning <ref type="xr" target="#entry_ǧosin" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧosin</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>