abaev-xml/entries/abaev_alacæq.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

57 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">alacæq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_alacæq" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T201508+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d1469e66" type="lemma"><orth>alacæq</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d1469e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шалаш</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tent</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (<q rendition="#rend_doublequotes">охотничий</q>
язык)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (<q rendition="#rend_doublequotes">hunters</q>
language)</note>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d1469e106" xml:id="mentioned_d1469e81" xml:lang="trk"><lang/>
<w>alačəq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1469e111" xml:id="mentioned_d1469e86" xml:lang="trk"><w>alačuq</w>
<gloss><q>шалаш</q></gloss><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 362</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, откуда и
<mentioned corresp="#mentioned_d1469e123" xml:id="mentioned_d1469e98" xml:lang="ru"><lang/>
<w>лачуга</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1469e81" xml:id="mentioned_d1469e106" xml:lang="trk"><lang/>
<w>alačəq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1469e86" xml:id="mentioned_d1469e111" xml:lang="trk"><w>alačuq</w>
<gloss><q>tent</q></gloss><note type="comment" xml:lang="en"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>I 362</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, which is
also the source of <mentioned corresp="#mentioned_d1469e98" xml:id="mentioned_d1469e123" xml:lang="ru"><lang/>
<w>lačuga</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>