abaev-xml/entries/abaev_amond.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

244 lines
No EOL
16 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">amond</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_amond" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231225T161042+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2178e66" type="lemma"><orth>amond</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d2178e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>счастье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>happiness</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2178e79" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2178e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сострадание</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>compassion</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2178e91">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>грех</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sin</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (по значению близко к <ref type="xr" target="#entry_tærīǧæd"/>)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (close in meaning to <ref type="xr" target="#entry_tærīǧæd"/>)</note>
<re xml:id="re_d2178e105">
<re xml:id="re_d2178e107">
<form xml:id="form_d2178e109" type="lemma"><orth>amondǵyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2178e112">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>счастливый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>happy</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d2178e123">
<form xml:id="form_d2178e125" type="lemma"><orth>ænamond</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2178e128">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>несчастный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>unhappy</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <ref type="xr" target="#entry_nyv" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>nivæ</w></ref> , <ref type="xr" target="#entry_fes" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>fes</w></ref></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; cf. <ref type="xr" target="#entry_nyv" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>nivæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fes" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>fes</w></ref></note>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2178e152">
<abv:example xml:id="example_d2178e154">
<quote><oRef>amond</oRef>… næ xæssy biræ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>счастье не продолжается долго</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>happiness does not last long</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2178e173">
<quote><oRef>amond</oRef> jæ qaqqænæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>счастье его оберегает</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>happiness is his protector</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>85</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2178e192">
<quote>me <oRef>namond</oRef> ærcydīs</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пришло мое несчастье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my misfortune has come</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2178e211">
<quote>xorz <oRef>amond</oRef> dæ xaj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>доброе счастье — твоя доля</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>good happiness (be) your share</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (пожелание девушке)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (a wish for a girl)</note>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2178e232">
<quote><oRef>fydamond</oRef> fæxæss</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>будь носительницей дурного счастья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>be the bearer of bad happiness</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (бранное выражение в отношении
девушки)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (expression of abuse directed at a
girl)</note>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2178e254">
<quote>acy <oRef>amond</oRef> akkag æz næ dæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я не достоин этого счастья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I am not worthy of this happiness</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2178e273">
<quote>mæn dær smax <oRef>fenamond</oRef> kodtat</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>и меня вы сделали несчастной</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you made me unhappy too</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2178e292" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>amond</oRef> næ agurdtaj, ændæra j isserdtajsæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ты не искал счастья, а не то нашел бы его</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you were not looking for happiness, otherwise you would have found
it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>119</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2178e314" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>amond</oRef> æma din bereket baxæssænæn dæ xæʒaræmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>счастье и изобилие принесу я в твой дом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I will bring happiness and abundance to your house</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 61</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2178e336" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sajtanaw — ǧæwagæ <oRef>amondæj</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>как демон, коварна и зла (лишена сострадания)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>like a demon, she is insidious and evil (devoid of compassion)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2178e358" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mæ odi <oRef>amondi</oRef> ma bacotæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не берите на себя грех моей души</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do not take the sin of my soul on yourselves</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Старая форма прош. причастия от глагола <ref type="xr" target="#entry_amonyn"><w xml:lang="os-x-iron">amonyn</w><w xml:lang="os-x-digor">amonun</w>
<gloss><q>показывать</q></gloss></ref>, в смысле
<gloss><q>предуказанное</q></gloss>, <gloss><q>предопределенное</q></gloss>,
<gloss><q>судьба</q></gloss>; амбивалентность значения подтверждается
такими выражениями, как <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr><ref type="xr" target="#entry_xærz-_2">xærz</ref>-<oRef>amond</oRef></phr>
<gloss><q>добрый <oRef>аmоnd</oRef></q></gloss></mentioned> и <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr><ref type="xr" target="#entry_fyd">fyd</ref>-<oRef>amond</oRef></phr>
<gloss><q>дурной <oRef>amond</oRef></q></gloss></mentioned>. Современная
форма прош. причастия от <ref type="xr" target="#entry_amonyn"/> характеризуется
ослаблением гласного основы: <ref type="xr" target="#entry_amonyn"><w>amynd</w></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_zond"><w>zond</w>
<gloss><q>ум</q></gloss></ref> при <ref type="xr" target="#entry_zonyn"><w>zonyn</w> : <w>zynd</w>
<gloss><q>знать</q></gloss></ref>; см. <ref type="xr" target="#entry_amonyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The old past participle form of the verb <ref type="xr" target="#entry_amonyn"><w xml:lang="os-x-iron">amonyn</w><w xml:lang="os-x-digor">amonun</w>
<gloss><q>show</q></gloss></ref>, in the sense
<gloss><q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231225T160441+0300" comment="предуказанный"?>designated<?oxy_comment_end ?></q></gloss>,
<gloss><q>predestined</q></gloss>, <gloss><q>destiny</q></gloss>; the
ambivalence of meaning is confirmed by expressions such as <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr><ref type="xr" target="#entry_xærz-_2">xærz</ref>-<oRef>amond</oRef></phr>
<gloss><q>good <oRef>аmоnd</oRef></q></gloss></mentioned> and <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr><ref type="xr" target="#entry_fyd">fyd</ref>-<oRef>amond</oRef></phr>
<gloss><q>bad <oRef>amond</oRef></q></gloss></mentioned>. The contemporary
past participle form of the verb <ref type="xr" target="#entry_amonyn"/> is
characterized by stem vowel weakening: <ref type="xr" target="#entry_amonyn"><w>amynd</w></ref>; cf. <ref type="xr" target="#entry_zond"><w>zond</w>
<gloss><q>intelligence</q></gloss></ref> alongside <ref type="xr" target="#entry_zonyn"><w>zonyn</w> : <w>zynd</w>
<gloss><q>know</q></gloss></ref>; see <ref type="xr" target="#entry_amonyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>