159 lines
No EOL
10 KiB
XML
159 lines
No EOL
10 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">aræx</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_aræx" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T194209+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d5858e66" type="lemma"><orth>aræx</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<sense xml:id="sense_d5858e69">
|
||
<sense xml:id="sense_d5858e70">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>частый</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>frequent</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5858e79">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>часто</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>frequently</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5858e88">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>частота</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>frequency</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5858e97">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>много</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>many</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5858e106">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>изобилие</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>abundance</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru">; в дигорском в этом же значении употребляется
|
||
<ref type="xr" target="#entry_axidd"><w>axid</w>, <w>axit</w></ref> (от <ref type="xr" target="#entry_axedun"/>, <ref type="xr" target="#entry_axadyn" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>axadyn</w></ref>
|
||
<gloss><q>множиться</q></gloss>)</note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en">; in Digor, <ref type="xr" target="#entry_axidd"><w>axid</w>, <w>axit</w></ref> is used in the same meaning (from <ref type="xr" target="#entry_axedun"/>, <ref type="xr" target="#entry_axadyn" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
|
||
<w>axadyn</w></ref>
|
||
<gloss><q>to multiply</q></gloss>).</note>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5858e148">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5858e150">
|
||
<quote>Maskʼa <oRef>aræx</oRef> cyd Ganismæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Маска часто ходил в (аул) Ганис</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Maska often went to (the village) Ganis</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>87</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5858e169">
|
||
<quote>fyr mæstæj jæ cæsty sygtæ <oRef>aræxæj</oRef> æryzǧældysty</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>от обиды из глаз ее обильно полились слезы</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>tears of resentment abundantly poured from her eyes</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
||
<biblScope>82</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5858e188" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>e ba ocirdæmæ jeʽ rǧaw <oRef>aræx</oRef> skʼæridæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>он часто гнал стадо в ту сторону</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he often drove the herd in that direction</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>118</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5858e210">
|
||
<quote>acy az sawnæmyg <oRef>aræx</oRef> ū</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>в этом году много черники</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>this year there is a lot of blueberries</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5858e225">
|
||
<quote>toppæxst <oRef>saræx ī</oRef></quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ружейная стрельба участилась</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>rifle shooting became more frequent</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5858e241">
|
||
<quote>don <oRef>aræxæn</oRef> dæ card</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>да будет твоя жизнь обильной, как вода</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>may your life be plentiful like water</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Может быть, восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">harva-ka</w></mentioned>, ср. <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d5858e300" xml:id="mentioned_d5858e259" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>haurva-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5858e305" xml:id="mentioned_d5858e264" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>sarva-</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>весь</q></gloss>, <gloss><q>цельный</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>полный</q></gloss></mentioned>, ср. <ref type="xr" target="#entry_aly"/>; для развития значения ср. хотя бы <mentioned corresp="#mentioned_d5858e328" xml:id="mentioned_d5858e287" xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>viel</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d5858e333" xml:id="mentioned_d5858e292" xml:lang="de"><w>voll</w></mentioned> (от
|
||
одного корня). Уверенности нет.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Maybe goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">harva-ka</w></mentioned>, <mentioned>cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5858e259" xml:id="mentioned_d5858e300" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>haurva-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5858e264" xml:id="mentioned_d5858e305" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>sarva-</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>all</q></gloss>, <gloss><q>complete</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>whole</q></gloss></mentioned>, cf. <ref type="xr" target="#entry_aly"/>; for the semantic development cf. at least <mentioned corresp="#mentioned_d5858e287" xml:id="mentioned_d5858e328" xml:lang="de"><lang/>
|
||
<w>viel</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d5858e292" xml:id="mentioned_d5858e333" xml:lang="de"><w>voll</w></mentioned> (from the
|
||
same root). There is no certainty.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |