abaev-xml/entries/abaev_arawyn_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

173 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">arawyn_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_arawyn_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T184723+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d1664e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>arawyn</orth>
<form xml:id="form_d1664e68" type="participle"><orth>aryd</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d1664e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>arawun</orth>
<form xml:id="form_d1664e73" type="participle"><orth>arud</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1664e76">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>оглашать сильным шумом</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (обычно, но не исключительно, про <hi rendition="#rend_smallcaps">эхо</hi>)</note>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T184128+0300" comment="Abaev has a transitive translation &quot;оглашать&quot;, but all examples have ablative + nom. (with which the verb agrees): &quot;the cliffs resounded with the children&apos;s crying&quot; etc."?>resound
with a loud noise<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="en"> (usually, but not exclusively, of an <hi rendition="#rend_smallcaps">echo</hi>)</note>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. по значению <ref type="xr" target="#entry_azælyn"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_zæǧændor" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>zæǧændor</w>
<gloss><q>эхо</q></gloss></ref></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; cf. in meaning <ref type="xr" target="#entry_azælyn"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_zæǧændor" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>zæǧændor</w>
<gloss><q>echo</q></gloss></ref></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1664e94">
<abv:example xml:id="example_d1664e96">
<quote>toppy
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T183411+0300" comment="NB: управляет аблативом, а каков статус номинатива?"?>qæræj<?oxy_comment_end ?>
bæstæ <oRef>arydta</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ружейная пальба оглашала всю окрестность</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the surroundings resounded with gun shooting</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1664e115">
<quote>syvællætty cʼæxaxstæj kʼæʒæxtæ <oRef>arydtoj</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>плач детей оглашал скалы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the rocks resounded with the crying of the children</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1664e134">
<quote>donæn jæ særsæræj <oRef>arawy</oRef> kom</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шум реки оглашает ущелье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the gorge is resounding with the noise of the river</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1664e153">
<quote>sæ zaræǵy qær kæmttæ <oRef>arydta</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>звуки их песен оглашали ущелья</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the gorges resounded with the sound of their
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T184346+0300" comment="Abaev has pl. but the example has the sg."?>song<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 I 9</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1664e172" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>fæjjaw… ǧær nizzaruj; oj niffænzgæ i
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T184435+0300" comment="NB: only example where the sound source is in the nominative"?>zæǧændor<?oxy_comment_end ?>
xwænxtæ, ǧædtæ <oRef>niccarawuj</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пастух запевает громко; подражая ему, эхо оглашает горы, леса</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the shepherd starts singing loudly; imitating him, the echo resounds
through the mountains and forests</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1664e195" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>arudæj</oRef> bæstæ sæ toppaʒaǧdæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>от их ружейной пальбы гремело эхо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the surroundings echoed with their gun shoots</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>109</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Старое сращение преверба <mentioned xml:lang="os"><m>а-</m></mentioned> с основой <mentioned xml:lang="ira"><w>rav-</w>
(<w>ru-</w>) <gloss><q>шуметь</q></gloss>,
<gloss><q>реветь</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1664e308" xml:id="mentioned_d1664e220" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rav-</w>
<gloss><q>реветь</q></gloss>, <gloss><q>шуметь</q></gloss>,
<gloss><q>греметь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1664e240" xml:lang="inc-x-old"><w>rāuti</w>,
<w>ravati</w>, <w>ruvati</w>
<gloss><q>он ревет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1664e334" xml:id="mentioned_d1664e246" xml:lang="ru"><lang/>
<w>реветь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1664e343" xml:id="mentioned_d1664e252" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὠρύομαι</w>
<gloss><q>издавать крик</q></gloss>,
<gloss><q>реветь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1664e357" xml:id="mentioned_d1664e266" xml:lang="la"><lang/>
<w>rumor</w>
<gloss><q>шум</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1664e365" xml:id="mentioned_d1664e274" xml:lang="la"><w>ravus</w>
<gloss><q>хриплый</q></gloss></mentioned> и пр.; на иранской почве, может
быть, относятся сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d1664e371" xml:id="mentioned_d1664e280" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>varüy-</w> : <w>varoid-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1664e376" xml:id="mentioned_d1664e285" xml:lang="srh"><lang/>
<w>varau-</w> : <w>varüd-</w>
<gloss><q>выть</q></gloss>, <gloss><q>лаять</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
<biblScope>XLV 225</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">An old fusion of the preverb <mentioned xml:lang="os"><m>а-</m></mentioned> and the stem <mentioned xml:lang="ira"><w>rav-</w>
(<w>ru-</w>) <gloss><q>to make noise</q></gloss>, <gloss><q>to
roar</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1664e220" xml:id="mentioned_d1664e308" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>rav-</w>
<gloss><q>to roar</q></gloss>, <gloss><q>to make noise</q></gloss>,
<gloss><q>to rattle</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1664e328" xml:lang="inc-x-old"><w>rāuti</w>, <w>ravati</w>,
<w>ruvati</w>
<gloss><q>roars</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1664e246" xml:id="mentioned_d1664e334" xml:lang="ru"><lang/>
<w>revetʼ</w>
<gloss><q>to roar</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1664e252" xml:id="mentioned_d1664e343" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὠρύομαι</w>
<gloss><q>to let out a cry</q></gloss>, <gloss><q>to
roar</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1664e266" xml:id="mentioned_d1664e357" xml:lang="la"><lang/>
<w>rumor</w>
<gloss><q>noise</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1664e274" xml:id="mentioned_d1664e365" xml:lang="la"><w>ravus</w>
<gloss><q>hoarse</q></gloss></mentioned> etc.; within Iranian, maybe the
following words are related as well: <mentioned corresp="#mentioned_d1664e280" xml:id="mentioned_d1664e371" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>varüy-</w> : <w>varoid-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1664e285" xml:id="mentioned_d1664e376" xml:lang="srh"><lang/>
<w>varau-</w> : <w>varüd-</w>
<gloss><q>howl</q></gloss>, <gloss><q>bark</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
<biblScope>XLV 225</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>