abaev-xml/entries/abaev_arvan.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

66 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">arvan</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_arvan" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240110T183407+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d4449e66" type="lemma"><orth>arvan</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d4449e69">
<sense xml:id="sense_d4449e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скоба для закрепления обода к колесу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240110T182643+0300" comment="Abaev&apos;s description is unclear, but in Chechen арван means &quot;металлическая планка, укрепляющая шину на колосе&quot;. I will need to add this to the etymological notes"?>a
bracket for fastening the tire on the wheel<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4449e79">
<note type="comment" xml:lang="ru">также </note>
<note type="comment" xml:lang="en">also</note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>втулка в барабане мельничного волчка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240110T183311+0300" comment="My interpretation of Abaev&apos;s &quot;втулка в барабане мельничного волчка&quot;, which is rather cryptic"?>bushing
in the hub of the water wheel (in a mill)<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4449e116" xml:id="mentioned_d4449e99" xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment" xml:lang="ru">(диалект терских казаков)</note>
<w>арвант</w>
<gloss><q>железное кольцо, охватывающее обод колеса</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXXVII 88</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4449e99" xml:id="mentioned_d4449e116" xml:lang="ru"><lang/>
<w>arvant</w><note type="comment" xml:lang="en"> (dialect of Terek
Cossacks)</note>
<gloss><q>iron ring around the wheel rim</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXXVII 88</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>