abaev-xml/entries/abaev_bæddyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

269 lines
No EOL
24 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bæddyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bæddyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1769e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bæddyn</orth><form xml:id="form_d1769e68" type="variant">(<orth>bættyn</orth>)</form><form xml:id="form_d1769e72" type="participle"><orth>bast</orth></form></form>
<form xml:id="form_d1769e75" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bæddun</orth><form xml:id="form_d1769e77" type="variant">(<orth>bættun</orth>)</form><form xml:id="form_d1769e81" type="participle"><orth>bast</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1769e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вязать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bind</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1769e94">
<form xml:id="form_d1769e96" type="lemma"><orth>bæddæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1769e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>повязка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bandage</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d1769e110">
<form xml:id="form_d1769e112" type="lemma"><orth>bast</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1769e115"><sense xml:id="sense_d1769e116"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>связанный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bound</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1769e125"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сверток</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>roll</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1769e137">
<abv:example xml:id="example_d1769e139">
<quote>ærǧæmttæ bæddync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вяжут вязанки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sheaves are being knit</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>124</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1769e158">
<quote>fīdar ræxystæj nyn ne wængtæ sbastoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>крепкими цепями связали наши члены</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>our limbs are bound with hard chains</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>39</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1769e177">
<quote>topp ræxsæntæj bast</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ружье перевязано ремешками</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a gun is bound with straps</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>66</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1769e196">
<quote>jæ farsyl ærbasta jæ cybyr æxsargard</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>привязал к боку свою короткую саблю</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[he] bound his short sabre to his side</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/><biblScope>100</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1769e215" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>næ sabi babæddæn (avdæni)</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>привяжем наше дитя (к колыбели)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>let's bound our child (to the cradle)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>1%l11</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1769e238" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Asægo Kurdalægoni kond qæma astæwbæl babasta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Асаго привязал к поясу кинжал, изготовленный (богом-кузнецом)
Курдалагоном</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Aago tied a dagger made by (the blacksmith god) Kurdalagonto to his
belt</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>3%l10%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1769e260">
<quote>k˳yris syǧd, æmæ jyl bæddæn xudtis</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сноп горел, а перевязь (его) смеялась над ним</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sheaf was burning and (its) bandage was laughing at him</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
213</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1769e279">
<quote>sær-bæddæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">косынка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">handkerchief</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1769e296">
<quote>avdæn-bæddæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">(обряд) привязывания к колыбели</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">(a custom of) tying to the cradle</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1769e313">
<quote>kom-bæddæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">начало поста („завязывание рта“)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">start of the fast ("tying up the
mouth")</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1769e330">
<quote>bæddgæjæ <hi rendition="#rend_italic">|</hi> bæddgæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q rendition="rend_singlequotes">взаймы, в аренду</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q rendition="rend_singlequotes">on loan, on lease</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1769e348" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>zænxæ ixwærst cudæj bæddgæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>земля снималась в аренду</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the ground was taken on lease</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>I 24</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1769e562" xml:id="mentioned_d1769e373" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*band-</w></mentioned> с ассимиляцией <hi rendition="#rend_italic">nd</hi><hi rendition="#rend_italic">dd</hi><hi rendition="#rend_italic">tt</hi> (как <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/> ‘ломать’ из *<hi rendition="#rend_italic">sændyn</hi>, <ref type="xr" target="#entry_æddæ"/> ‘вне’ из <hi rendition="#rend_italic">ændæ</hi>). Существование в прошлом формы
*<hi rendition="#rend_italic">bændyn</hi> не вызывает сомнения; она отложилась в <ref type="xr" target="#entry_bændæn"/> ‘веревка’, в <ref type="xr" target="#entry_nyvændyn"/> (из *<hi rendition="#rend_italic">ny-bændyn</hi><hi rendition="#rend_italic">ni</hi>-<hi rendition="#rend_italic">band</hi>-)
‘наматывать пряжу для тканья’, <ref type="xr" target="#entry_ivændun"/> (←
*<hi rendition="#rend_italic">vi</hi>-<hi rendition="#rend_italic">band</hi>-) id. Основа <hi rendition="#rend_italic">band</hi>- ‘вязать’ с ее разновидностями имеет
общеиндоевропейское распространение: <mentioned corresp="#mentioned_d1769e578" xml:id="mentioned_d1769e389" xml:lang="fa"><lang/>
<w>band-: bast-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e583" xml:id="mentioned_d1769e394" xml:lang="pal"><lang/>
<w>band-: bast-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e588" xml:id="mentioned_d1769e399" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>bandag : bast-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e593" xml:id="mentioned_d1769e404" xml:lang="ku"><lang/>
<w>band-: bast-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e598" xml:id="mentioned_d1769e409" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>vand- : vast-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e604" xml:id="mentioned_d1769e415" xml:lang="yah"><lang/>
<w>vand- : vəst-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e609" xml:id="mentioned_d1769e420" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>vīnd-: vūst-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e614" xml:id="mentioned_d1769e425" xml:lang="yai"><lang/>
<w>vant-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e619" xml:id="mentioned_d1769e430" xml:lang="yai"><w>vand-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e622" xml:id="mentioned_d1769e433" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*βand-(βnt-)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e627" xml:id="mentioned_d1769e438" xml:lang="sog"><w>*βandak-(βntk-)</w>
<gloss><q>раб</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e634" xml:id="mentioned_d1769e445" xml:lang="sog"><w>*βast-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e637" xml:id="mentioned_d1769e448" xml:lang="sog"><w>*βastak(βst-,
βstk)</w>
<gloss><q>связанный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e643" xml:id="mentioned_d1769e454" xml:lang="xco"><lang/>
<w>βancin</w>
<gloss><q>я привязал</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e651" xml:id="mentioned_d1769e462" xml:lang="kho"><lang/>
<w>bad-: basta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e656" xml:id="mentioned_d1769e467" xml:lang="ae"><lang/>
<w>bañd-: basta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e661" xml:id="mentioned_d1769e472" xml:lang="peo"><lang/>
<w>ba(n)daka</w>
<gloss><q>слуга</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e670" xml:id="mentioned_d1769e481" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bandh-: basta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e675" xml:id="mentioned_d1769e486" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>badhnāti</w>
<gloss><q>он вяжет</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e683" xml:id="mentioned_d1769e494" xml:lang="txh"><lang/>
<w>βενδ-</w></mentioned>
(<bibl><author>Kretschmer</author><biblScope>Einleitung in die
Geschichte der griechischen Sprache, стр. 236</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d1769e692" xml:id="mentioned_d1769e503" xml:lang="got"><lang/>
<w>bindan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e697" xml:id="mentioned_d1769e508" xml:lang="de"><lang/>
<w>binden: band</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e703" xml:id="mentioned_d1769e514" xml:lang="de"><lang/>
<w>Band</w>
<gloss><q>перевязь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e711" xml:id="mentioned_d1769e522" xml:lang="en"><lang/>
<w>bind: bound</w></mentioned> и пр. Ср. <ref type="xr" target="#entry_særbæddæn"/>. Причастие <hi rendition="#rend_italic">bast</hi> лексикализовалось в значении
‘сверток’, ‘связка’; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1769e718" xml:id="mentioned_d1769e529" xml:lang="kho"><lang/>
<w>basta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e723" xml:id="mentioned_d1769e534" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*βast</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e728" xml:id="mentioned_d1769e539" xml:lang="sog"><w>*βastak</w></mentioned> и др.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 47 сл.</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>63</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>28</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>23,
26</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1769e373" xml:id="mentioned_d1769e562" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*band-</w></mentioned> with the follwoing assimilation: <hi rendition="#rend_italic">nd</hi><hi rendition="#rend_italic">dd</hi>
<hi rendition="#rend_italic">tt</hi> (like <ref type="xr" target="#entry_sæddyn"/> break from *<hi rendition="#rend_italic">sændyn</hi>,
<ref type="xr" target="#entry_æddæ"/> outside from <hi rendition="#rend_italic">ændæ</hi>). The form
*<hi rendition="#rend_italic">bændyn</hi> which existed in the past is beyond doubt; it is found in <ref type="xr" target="#entry_bændæn"/> rope, in <ref type="xr" target="#entry_nyvændyn"/> (from *<hi rendition="#rend_italic">ny-bændyn</hi><hi rendition="#rend_italic">ni</hi>-<hi rendition="#rend_italic">band</hi>-) wind
yarn for weaving, <ref type="xr" target="#entry_ivændun"/> (←
*<hi rendition="#rend_italic">vi</hi>-<hi rendition="#rend_italic">band</hi>-) id. The stem <hi rendition="#rend_italic">band</hi>- bind with its variations is common
in Indo-European languages: <mentioned corresp="#mentioned_d1769e389" xml:id="mentioned_d1769e578" xml:lang="fa"><lang/>
<w>band-: bast-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e394" xml:id="mentioned_d1769e583" xml:lang="pal"><lang/>
<w>band-: bast-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e399" xml:id="mentioned_d1769e588" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>bandag : bast-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e404" xml:id="mentioned_d1769e593" xml:lang="ku"><lang/>
<w>band-: bast-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e409" xml:id="mentioned_d1769e598" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>vand- : vast-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e415" xml:id="mentioned_d1769e604" xml:lang="yah"><lang/>
<w>vand- : vəst-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e420" xml:id="mentioned_d1769e609" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>vīnd-: vūst-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e425" xml:id="mentioned_d1769e614" xml:lang="yai"><lang/>
<w>vant-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e430" xml:id="mentioned_d1769e619" xml:lang="yai"><w>vand-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e433" xml:id="mentioned_d1769e622" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*βand-(βnt-)</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e438" xml:id="mentioned_d1769e627" xml:lang="sog"><w>*βandak-(βntk-)</w>
<gloss><q>slave</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e445" xml:id="mentioned_d1769e634" xml:lang="sog"><w>*βast-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e448" xml:id="mentioned_d1769e637" xml:lang="sog"><w>*βastak(βst-,
βstk)</w>
<gloss><q>bound</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e454" xml:id="mentioned_d1769e643" xml:lang="xco"><lang/>
<w>βancin</w>
<gloss><q>I bound</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e462" xml:id="mentioned_d1769e651" xml:lang="kho"><lang/>
<w>bad-: basta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e467" xml:id="mentioned_d1769e656" xml:lang="ae"><lang/>
<w>bañd-: basta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e472" xml:id="mentioned_d1769e661" xml:lang="peo"><lang/>
<w>ba(n)daka</w>
<gloss><q>servant</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e481" xml:id="mentioned_d1769e670" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bandh-: basta-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e486" xml:id="mentioned_d1769e675" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>badhnāti</w>
<gloss><q>he binds</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e494" xml:id="mentioned_d1769e683" xml:lang="txh"><lang/>
<w>βενδ-</w></mentioned>
(<bibl><author>Kretschmer</author><biblScope>Einleitung in die
Geschichte der griechischen Sprache, p. 236</biblScope></bibl>),
<mentioned corresp="#mentioned_d1769e503" xml:id="mentioned_d1769e692" xml:lang="got"><lang/>
<w>bindan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e508" xml:id="mentioned_d1769e697" xml:lang="de"><lang/>
<w>binden: band</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e514" xml:id="mentioned_d1769e703" xml:lang="de"><lang/>
<w>Band</w>
<gloss><q>sling</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e522" xml:id="mentioned_d1769e711" xml:lang="en"><lang/>
<w>bind: bound</w></mentioned> etc. Cf. <ref type="xr" target="#entry_særbæddæn"/>. The participle <hi rendition="#rend_italic">bast</hi> was lexicalized with
the meaning roll, bunch; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1769e529" xml:id="mentioned_d1769e718" xml:lang="kho"><lang/>
<w>basta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e534" xml:id="mentioned_d1769e723" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*βast</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1769e539" xml:id="mentioned_d1769e728" xml:lang="sog"><w>*βastak</w></mentioned> etc.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 47f.</biblScope></bibl>;
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>63</biblScope></bibl>.— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>28</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>23,
26</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>