abaev-xml/entries/abaev_bæzǵyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

108 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bæzǵyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bæzǵyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5649e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bæzǵyn</orth></form>
<form xml:id="form_d5649e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bæzgin</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5649e72"><sense xml:id="sense_d5649e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>толстый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thick</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5649e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>густой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dense</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5649e92">
<re xml:id="re_d5649e94">
<form xml:id="form_d5649e96" type="lemma"><orth>bæzǵyn kʼ˳ymæl</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5649e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>густая брага</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thick wash</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5649e110">
<form xml:id="form_d5649e112" type="lemma"><orth>bæzǵyn kærdæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5649e115"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>густая трава</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thick grass</q>
</abv:tr></sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; ант. — <ref type="xr" target="#entry_tæn"><w>tænæg</w> <gloss><q>тонкий</q></gloss>, <gloss><q>жидкий</q></gloss></ref></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; ant. <ref type="xr" target="#entry_tæn"><w>tænæg</w></ref> <gloss><q>thin</q></gloss>, <gloss><q>liquid</q></gloss></note>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5649e137">
<abv:example xml:id="example_d5649e139">
<quote>bæzǵyn carm</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>толстая кожа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thick skin</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5649e154">
<quote>(læppū) donæn jæ bæzǵyny ærbas-kʼærdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(юноша) погнал (лошадь) по глубокому (месту) реки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(a young man) drove (a horse) along the deep (place) of the river</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>20</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5649e173">
<quote>ʒæbæxdær baqyrnyt wæ bæzǵyn qælæstæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>получше подпевайте вашими густыми голосами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>join better with your deep voices</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/><biblScope>99</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5649e192" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bæzgin quræj niccæjxoduj (Bæbæt)</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(Бабат) рассмеялся густым голосом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(Babat) laughed in a deep voice</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>52</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Основа <ref type="xr" target="#entry_bæz-"/> ‘толстый’,
‘толщина’ + адъективный суффикс -<hi rendition="#rend_italic">ǵyn</hi> I -<hi rendition="#rend_italic">gin</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>596, 603</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The stem is <ref type="xr" target="#entry_bæz-"/> thick,
thickness + adjectival suffix -<hi rendition="#rend_italic">ǵyn</hi> | -<hi rendition="#rend_italic">gin</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>596, 603</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>