abaev-xml/entries/abaev_bæzn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

65 lines
No EOL
5.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bæzn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bæzn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3560e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bæzn</orth></form>
<form xml:id="form_d3560e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bæzdæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3560e72"><sense xml:id="sense_d3560e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>толщина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thickness</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3560e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>густота</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>density</q>
</abv:tr></sense></sense>
<etym xml:lang="ru">Отвлеченное от <ref type="xr" target="#entry_bæz-"/> ‘толстый’,
образованное суффиксом -<hi rendition="#rend_italic">n</hi> (← <mentioned corresp="#mentioned_d3560e147" xml:id="mentioned_d3560e96" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>-na</w></mentioned>), как <ref type="xr" target="#entry_bærn"/>
‘ответственность’ от <ref type="xr" target="#entry_bar"/>, <mentioned corresp="#mentioned_d3560e156" xml:id="mentioned_d3560e105" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>hvarnah-</w></mentioned> (ос. <ref type="xr" target="#entry_farn"/>) от
<mentioned corresp="#mentioned_d3560e164" xml:id="mentioned_d3560e113" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>hvar-</w></mentioned> и т. п. В <mentioned corresp="#mentioned_d3560e169" xml:id="mentioned_d3560e118" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>bæzdæ</w></mentioned> <hi rendition="#rend_italic">d</hi> возникло, вероятно, перебойно из <hi rendition="#rend_italic">n</hi>
(*<hi rendition="#rend_italic">bæznæ</hi><hi rendition="#rend_italic">bæzdæ</hi>), ср. аналогичный перебой в <ref type="xr" target="#entry_qæznyg"/> || qæzdyg ‘богатый’, <mentioned corresp="#mentioned_d3560e176" xml:id="mentioned_d3560e125" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧæzdæ</w>
<gloss><q>богатство</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>32, 33, 37</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>596</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">An abstract word derived from <ref type="xr" target="#entry_bæz-"/> thick with the suffix -<hi rendition="#rend_italic">n</hi> (← <mentioned corresp="#mentioned_d3560e96" xml:id="mentioned_d3560e147" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>-na</w></mentioned>), like <ref type="xr" target="#entry_bærn"/>
responsibility from <ref type="xr" target="#entry_bar"/>, <mentioned corresp="#mentioned_d3560e105" xml:id="mentioned_d3560e156" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>hvarnah-</w></mentioned> (Ossetic <ref type="xr" target="#entry_farn"/>)
from <mentioned corresp="#mentioned_d3560e113" xml:id="mentioned_d3560e164" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>hvar-</w></mentioned> and so on. In <mentioned corresp="#mentioned_d3560e118" xml:id="mentioned_d3560e169" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>bæzdæ</w></mentioned> <hi rendition="#rend_italic">d</hi> appeared probably from the transition of
<hi rendition="#rend_italic">n</hi> (*<hi rendition="#rend_italic">bæznæ</hi><hi rendition="#rend_italic">bæzdæ</hi>), cf. an similar transition in <ref type="xr" target="#entry_qæznyg"/> || <hi rendition="#rend_italic">qæzdyg</hi> rich, <mentioned corresp="#mentioned_d3560e125" xml:id="mentioned_d3560e176" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧæzdæ</w>
<gloss><q>wealth</q></gloss></mentioned>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>32, 33, 37</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_РОсл."/><biblScope>596</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>